Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 7:13

 JOS 7:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קֻם
    2. 147454
    3. Arise
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. arise
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102003
    1. קַדֵּשׁ
    2. 147455
    3. consecrate
    4. -
    5. 6942
    6. v-Vpv2ms
    7. consecrate
    8. -
    9. -
    10. 102004
    1. אֶת
    2. 147456
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 102005
    1. 147457
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102006
    1. הָ,עָם
    2. 147458,147459
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 102007
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 147460,147461
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 102008
    1. הִתְקַדְּשׁוּ
    2. 147462
    3. consecrate yourselves
    4. yourselves
    5. 6942
    6. v-Vtv2mp
    7. consecrate_yourselves
    8. -
    9. -
    10. 102009
    1. לְ,מָחָר
    2. 147463,147464
    3. for tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. -R,Ncmsa
    7. for,tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 102010
    1. כִּי
    2. 147465
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 102011
    1. כֹה
    2. 147466
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 102012
    1. אָמַר
    2. 147467
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 102013
    1. יְהוָה
    2. 147468
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 102014
    1. אֱלֹהֵי
    2. 147469
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 102015
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 147470
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 102016
    1. חֵרֶם
    2. 147471
    3. devoted thing[s]
    4. -
    5. s-Ncmsa
    6. devoted_thing[s]
    7. -
    8. -
    9. 102017
    1. בְּ,קִרְבְּ,ךָ
    2. 147472,147473,147474
    3. in/on/at/with midst you
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,midst,you
    8. -
    9. -
    10. 102018
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 147475
    3. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. O_Israel
    8. -
    9. -
    10. 102019
    1. לֹא
    2. 147476
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 102020
    1. תוּכַל
    2. 147477
    3. you will be able
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_be_able
    8. -
    9. -
    10. 102021
    1. לָ,קוּם
    2. 147478,147479
    3. to stand
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,stand
    7. -
    8. -
    9. 102022
    1. לִ,פְנֵי
    2. 147480,147481
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 102023
    1. אֹיְבֶי,ךָ
    2. 147482,147483
    3. enemies your
    4. enemies
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemies,your
    8. -
    9. -
    10. 102024
    1. עַד
    2. 147484
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 102025
    1. 147485
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102026
    1. הֲסִירְ,כֶם
    2. 147486,147487
    3. remove you all
    4. removed
    5. 5493
    6. vs-Vhc,Sp2mp
    7. remove,you_all
    8. -
    9. -
    10. 102027
    1. הַ,חֵרֶם
    2. 147488,147489
    3. the devoted things
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,devoted_things
    7. -
    8. -
    9. 102028
    1. מִ,קִּרְבְּ,כֶֽם
    2. 147490,147491,147492
    3. from midst your all's
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc,Sp2mp
    7. from,midst,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 102029
    1. 147493
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102030

OET (OET-LV)Arise consecrate DOM the_people and_say consecrate_yourselves for_tomorrow if/because thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) devoted_thing[s] in/on/at/with_midst_you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) not you_will_be_able to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_your until remove_you_all the_devoted_things from_midst_your_all’s.

OET (OET-RV)So get up and tell the people, ‘Purify yourselves for tomorrow, because our God Yahweh says that we took something prohibited and we won’t be able to better our enemies until it’s removed from among us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

קֻ֚ם

go

While Yahweh does want Joshua to get up from kneeling down with his face on the ground, he is probably using the expression Arise to tell him to take action. Alternate translation: “Get going”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

קַדֵּ֣שׁ אֶת־ הָ⁠עָ֔ם וְ⁠אָמַרְתָּ֖ הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְ⁠מָחָ֑ר

consecrate DOM the,people and,say consecrate for,tomorrow

This is the beginning of a quotation within a quotation that continues through 7:15. If it would be clearer in your language, you could translate all of it so that there is not a quotation within a quotation. The UST models one way to do that. Alternate translation: “Consecrate the people and tell them to consecrate themselves for tomorrow …”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְ⁠מָחָ֑ר

consecrate for,tomorrow

This is the beginning of a second-level quotation. If you do not translate it so that there is not a quotation within a quotation, you may wish to indicate its beginning with an opening second-level quotation mark or with some other punctuation or convention that your language uses to indicate the start of a second-level quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

חֵ֤רֶם בְּ⁠קִרְבְּ⁠ךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֣א תוּכַ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֶ֔י⁠ךָ עַד־ הֲסִירְ⁠כֶ֥ם הַ⁠חֵ֖רֶם מִֽ⁠קִּרְבְּ⁠כֶֽם

devoted_things in/on/at/with,midst,you Yisrael not be_able to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your until remove,you_all the,devoted_things from,midst,your_all's

This is a third-level quotation. If you do not translate it so that there is not a quotation within a quotation within a quotation, you may wish to mark it with opening and closing third-level quotation marks or with some other punctuation or convention that your language uses to indicate a third-level quotation.

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל

YHWH god (Some words not found in UHB: go consecrate DOM the,people and,say consecrate for,tomorrow that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god Yisrael devoted_things in/on/at/with,midst,you Yisrael not be_able to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your until remove,you_all the,devoted_things from,midst,your_all's )

For emphasis, Yahweh is instructing Joshua to refer to the Israelites in the third person, calling them by the name of their ancestor Israel. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “Yahweh, your God”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֣א תוּכַ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֶ֔י⁠ךָ

not be_able to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your

See how you translated this idiom in the previous verse. Alternate translation: “You will not be able to resist your enemies”

TSN Tyndale Study Notes:

7:13 Command the people to purify themselves: See study note on 3:5.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Arise
    2. -
    3. 6550
    4. 147454
    5. v-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102003
    1. consecrate
    2. -
    3. 6449
    4. 147455
    5. v-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102004
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 147456
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 102005
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 147458,147459
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102007
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 147460,147461
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 102008
    1. consecrate yourselves
    2. yourselves
    3. 6449
    4. 147462
    5. v-Vtv2mp
    6. -
    7. -
    8. 102009
    1. for tomorrow
    2. tomorrow
    3. 3430,4355
    4. 147463,147464
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102010
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 147465
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 102011
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 147466
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 102012
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 147467
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102013
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 147468
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 102014
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 147469
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 102015
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 147470
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 102016
    1. devoted thing[s]
    2. -
    3. 2173
    4. 147471
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102017
    1. in/on/at/with midst you
    2. -
    3. 821,6384
    4. 147472,147473,147474
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102018
    1. Oh Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 147475
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 102019
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 147476
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 102020
    1. you will be able
    2. -
    3. 2997
    4. 147477
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 102021
    1. to stand
    2. -
    3. 3430,6550
    4. 147478,147479
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 102022
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 147480,147481
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 102023
    1. enemies your
    2. enemies
    3. 655
    4. 147482,147483
    5. -Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102024
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 147484
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102025
    1. remove you all
    2. removed
    3. 5150
    4. 147486,147487
    5. vs-Vhc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 102027
    1. the devoted things
    2. -
    3. 1723,2173
    4. 147488,147489
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102028
    1. from midst your all's
    2. -
    3. 3728,6384
    4. 147490,147491,147492
    5. -R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 102029

OET (OET-LV)Arise consecrate DOM the_people and_say consecrate_yourselves for_tomorrow if/because thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) devoted_thing[s] in/on/at/with_midst_you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) not you_will_be_able to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_your until remove_you_all the_devoted_things from_midst_your_all’s.

OET (OET-RV)So get up and tell the people, ‘Purify yourselves for tomorrow, because our God Yahweh says that we took something prohibited and we won’t be able to better our enemies until it’s removed from among us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 7:13 ©