Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Arise consecrate DOM the_people and_say consecrate_yourselves for_tomorrow if/because thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) devoted_thing[s] in/on/at/with_midst_you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) not you_will_be_able to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_your until remove_you_all the_devoted_things from_midst_your_all’s.
OET (OET-RV) So get up and tell the people, ‘Purify yourselves for tomorrow, because our God Yahweh says that we took something prohibited and we won’t be able to better our enemies until it’s removed from among us.
Connecting Statement:
Yahweh continues speaking to Joshua and tells him what to tell the people.
(Occurrence 0) אֶת־הָעָ֔ם
DOM the,people
This refers to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹ֣א תוּכַ֗ל לָקוּם֙ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶ֔יךָ
not be_able to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your
Standing before their enemies represents fighting successfully against them. Alternate translation: “You cannot fight successfully against your enemies” or “You cannot defeat your enemies”
7:13 Command the people to purify themselves: See study note on 3:5.
OET (OET-LV) Arise consecrate DOM the_people and_say consecrate_yourselves for_tomorrow if/because thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) devoted_thing[s] in/on/at/with_midst_you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) not you_will_be_able to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_your until remove_you_all the_devoted_things from_midst_your_all’s.
OET (OET-RV) So get up and tell the people, ‘Purify yourselves for tomorrow, because our God Yahweh says that we took something prohibited and we won’t be able to better our enemies until it’s removed from among us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.