Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear JOS 7:6

 JOS 7:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרַע
    2. 147240,147241
    3. And he tore
    4. -
    5. 7167
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_tore
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101857
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 147242
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101858
    1. שִׂמְלֹתָי,ו
    2. 147243,147244
    3. clothes of his
    4. clothes
    5. 8071
    6. O-Ncfpc,Sp3ms
    7. clothes_of,his
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101859
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 147245,147246
    3. and he fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_fell
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101860
    1. עַל
    2. 147247
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101861
    1. 147248
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101862
    1. פָּנָי,ו
    2. 147249,147250
    3. his/its faces/face
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp3ms
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101863
    1. אַרְצָ,ה
    2. 147251,147252
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101864
    1. לִ,פְנֵי
    2. 147253,147254
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101865
    1. אֲרוֹן
    2. 147255
    3. the box of
    4. box
    5. 727
    6. S-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101866
    1. יְהוָה
    2. 147256
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101867
    1. עַד
    2. 147257
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101868
    1. 147258
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101869
    1. הָ,עֶרֶב
    2. 147259,147260
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101870
    1. הוּא
    2. 147261
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101871
    1. וְ,זִקְנֵי
    2. 147262,147263
    3. and the elders of
    4. Israeli elders
    5. 2205
    6. S-C,Aampc
    7. and,the_elders_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101872
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 147264
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101873
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 147265,147266
    3. and they made go up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_made_go_up
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101874
    1. עָפָר
    2. 147267
    3. dust
    4. -
    5. 6083
    6. O-Ncmsa
    7. dust
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101875
    1. עַל
    2. 147268
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101876
    1. 147269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101877
    1. רֹאשָׁ,ם
    2. 147270,147271
    3. head of their
    4. heads
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. head_of,their
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101878
    1. 147272
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101879

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_tore clothes_of_his and_he_fell on his/its_faces/face towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH until the_evening he and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_made_go_up dust on head_of_their.

OET (OET-RV)Yehoshua and the Israeli elders tore their clothes in grief and fell to their knees in front of Yahweh’s box until evening, throwing dust onto their heads in despair.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:6–9

Joshua asked Yahweh why he allowed the people of Ai to defeat the Israelites.

7:6a

Then Joshua tore his clothes

Then: The Hebrew word that the BSB translates as Then introduces the next event in the storyline. There is some implied information here. The Israelite soldiers returned to their camp and told Joshua what happened in the battle. In some languages it may be clearer to make this information explicit. For example:

When the soldiers returned to camp and reported to Joshua, he tore his clothes

Joshua: In the Hebrew text Joshua is mentioned alone as the subject of the sentence. Later in the verse, the elders of Israel also acted along with Joshua. This is a way to emphasize Joshua because he was the leader, and his reaction was the most important.

In some languages it may be more natural to include the elders of Israel as part of the subject. For example:

Joshua and the elders of Israel tore their clothes

tore his clothes: The phrase tore his clothes means that Joshua intentionally tore his clothes open. This dramatic action was a way to express grief or sorrow. Joshua ripped open his upper and under garment in front of his chest, as a symbol of the pain in his heart.7:6 This dramatic action was an expression of heartfelt grief. TWOT says that he tore both outer and inner garments (p. 816). Holladay’s lexicon defines this word as “to tear, to tear in pieces.” However, Bratcher and Newman says this was “probably only a tear along the edge of the outer garment” (p. 89). This seems unlikely because it is difficult to make a small tear along the edge of a garment with only the bare hands. It is recommended that you translate this as tearing his clothes completely open.

It may be helpful to make the reason for this action explicit. For example:

tore their clothes in grief (GNT)

7:6b

and fell facedown

and fell facedown: Joshua lay down on the ground with his face downward. The Hebrew word that the BSB translates as fell means that Joshua deliberately lay down on the ground. This was one of the ways that he showed his humility and sorrow.

7:6c

before the ark of the LORD until evening,

before: The word before indicates “in front of” the ark.

the ark of the LORD: the ark of the LORD was a wooden box that represented the presence of Yahweh among the people. You should use the same word for ark as you did in 3:3.

until evening: Joshua lay this way until the sun set.

7:6d

as did the elders of Israel;

as did the elders of Israel: The Hebrew is an ellipsis. In many languages it may be necessary to express it in a different way. For example:

he and the elders of Israel all did this

The leaders of Israel did the same thing. (NCV)

The elders of Israel also did these things along with Joshua.

The Hebrew text puts this reference to the elders at an unusual place in the verse. In some languages it may not be natural to keep the order of the Hebrew text. Some English versions include the elders, along with Joshua, as the subject of the sentence in 7:6a. For example:

6aJoshua and the leaders of Israel tore their clothes in grief (GNT)

Express this in a way that is natural in your language.

the elders of Israel: The elders of Israel were older men who were the leaders of Israel.

7:6e

and they all sprinkled dust on their heads.

and they all sprinkled dust on their heads: It was the custom for people to put dust on their heads to show sorrow. In some languages the reason for this action must be made explicit. For example:

with dust on their heads to show their sorrow (GNT)

sprinkled: The Hebrew word that the BSB translates as sprinkled is more literally “to cause to go up.” The precise action that the people used is not clear. Some English versions translate this word as “threw” (REB, NCV, NET). Choose a word that seems natural in your language.

dust: The word dust can also be translated as “dirt.”

General Comment on 7:6

In some languages it may be more natural to change the order of some of the information in this verse. There is more than one way to do this. Here are two examples:

6aJoshua 6dand the leaders of Israel 6atore their clothing in dismay, 6ethrew dust on their heads, 6band bowed down 6cfacing the Ark of the Lord until evening. (NLT)

6aThen Joshua 6dand the leaders of Israel 6cwent to Yahweh’s Covenant Box. 6aThey tore their clothes 6eand put dirt on their heads to show their grief. 6bThen they threw themselves down 6cin front of the Covenant Box and lay there with their faces to the ground until sunset.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקְרַ֨ע יְהוֹשֻׁ֜עַ שִׂמְלֹתָ֗י⁠ו

and,he_tore Yəhōshūˊa/(Joshua) clothes_of,his

Joshua tore his garments as a symbolic act to show his grief and distress. If there is a gesture with a similar meaning in your culture, you could use it here in your translation, or you could explain what this action means. Alternate translation: [And Joshua tore his garments to express his grief and distress]

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפֹּל֩ עַל־פָּנָ֨י⁠ו אַ֜רְצָ⁠ה

and,he_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face towards=land

See how you translated the phrase fell on his face to the earth in [5:14](../05/14.md). Alternate translation: [and knelt down and touched his face to the ground]

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יַּעֲל֥וּ עָפָ֖ר עַל־רֹאשָֽׁ⁠ם

and,they_made_go_up dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head_of,their

Joshua put dust on his head as a further symbolic act done to show grief. If there is a gesture with a similar meaning in your culture, you could use it here in your translation, or you could explain what this action means. Alternate translation: [And they made dust go up on their heads to show their grief]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1987,6991
    4. 147240,147241
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101857
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 147242
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101858
    1. he tore
    2. -
    3. 1987,6991
    4. 147240,147241
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101857
    1. clothes of his
    2. clothes
    3. 8033,1978
    4. 147243,147244
    5. O-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101859
    1. and he fell
    2. -
    3. 1987,5194
    4. 147245,147246
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101860
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 147247
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101861
    1. his/its faces/face
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 147249,147250
    5. S-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101863
    1. towards land
    2. -
    3. 422,1819
    4. 147251,147252
    5. S-Ncbsa,Sd
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101864
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3705,6376
    4. 147253,147254
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101865
    1. the box of
    2. box
    3. 231
    4. 147255
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101866
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 147256
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101867
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 147257
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101868
    1. the evening
    2. evening
    3. 1893,5781
    4. 147259,147260
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101870
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 147261
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101871
    1. and the elders of
    2. Israeli elders
    3. 1987,2133
    4. 147262,147263
    5. S-C,Aampc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101872
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 147264
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101873
    1. and they made go up
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 147265,147266
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101874
    1. dust
    2. -
    3. 5980
    4. 147267
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101875
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 147268
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101876
    1. head of their
    2. heads
    3. 7356,1978
    4. 147270,147271
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101878

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_tore clothes_of_his and_he_fell on his/its_faces/face towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH until the_evening he and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_made_go_up dust on head_of_their.

OET (OET-RV)Yehoshua and the Israeli elders tore their clothes in grief and fell to their knees in front of Yahweh’s box until evening, throwing dust onto their heads in despair.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 7:6 ©