Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day the_this and_ YHWH _he_turned_back from_the_burning_of his_anger_of_his therefore yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_place (the)_that the_valley_of ˊĀkōr until the_day (the)_this.
OET (OET-RV) and piled rocks over them which are still there to this day and Yahweh’s anger subsided. That’s why that place is called ‘Akor’ (i.e., ‘Trouble’) Valley to this day.
Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.
Here are some other possible section headings:
The defeat at Ai
Achan’s sin
Joshua and the Israelites stoned and burned Achan and his family.
And they heaped over Achan a large pile of rocks
Then they covered Achan’s body with a big pile of rocks.
Then the Israelites piled up rocks to completely cover Achan’s body.
And: The Hebrew word that the BSB translates as And introduces the next event in the storyline.
they heaped over Achan a large pile of rocks: This phrase indicates that the people of Israel took stones and piled them over him until his body was hidden.
that remains to this day.
That pile of rocks is still here today.
The heap of rocks has stood here until this time.
that remains to this day: This phrase indicates that the pile of stones was still there when the author wrote the book of Joshua.
So the LORD turned from His burning anger.
After that, Yahweh stopped being angry with the Israelites.
Then Yahweh was no longer angry.
So: The Hebrew prefix that the BSB translates as So introduces the next event in the storyline. Introduce the next event in a way that is natural in your language.
the LORD turned from His burning anger: The Hebrew word that the BSB translates as turned from is more literally “turned back.” It indicates that Yahweh stopped being angry.
His burning anger: The Hebrew phrase that the BSB translates as His burning anger is more literally “the burning of his anger.” This is an idiom. It means that Yahweh was angry at the Israelites. However, they obeyed him by destroying the devoted things, and so Yahweh was no longer angry.
Therefore that place is called the Valley of Achor to this day.
That is why the place where Achan was stoned is called the Valley of Trouble.
Because of this, the name of that place is still called Trouble Valley.
Therefore: The Hebrew connector that the BSB translates as Therefore introduces the reason why the place is called Achor.
that place is called the Valley of Achor: The word Achor in Hebrew means “trouble.” You should translate it as you did in 7:24e. It is recommended that you translate it as “Trouble Valley.”
to this day: This phrase this day refers to the time that the book of Joshua was written.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה
until the=day the=this
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and it is there to this day] or [and it is still there at this time]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּ֥שָׁב יְהוָ֖ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ
and,he_turned_back YHWH from,the_burning_of his_anger_of,his
See how you translated the phrase “the nose of Yahweh burned” in [7:1](../07/01.md). (Here, the expression turned from means “stopped” or “ceased.” Alternate translation: [And Yahweh ceased from his intense anger] or [And Yahweh stopped being so intensely angry]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
קָרָ֞א שֵׁ֣ם הַמָּק֤וֹם הַהוּא֙
he/it_called name_of of,the_place (the)=that
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people call the name of that place]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
קָרָ֞א שֵׁ֣ם הַמָּק֤וֹם הַהוּא֙
he/it_called name_of of,the_place (the)=that
It might seem that the expression the name of that place is called contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [that place is called] or [that place is named] or [people call that place]
Note 5 topic: translate-transliterate
עֵ֣מֶק עָכ֔וֹר
valley_of ˊĀkōr
See how you translated the name the Valley of Achor in [7:24](../07/24.md).
7:26 God had not been angry without basis. God’s people must be holy. To trifle with things belonging to God signifies rebellion against God, and such sin always brings trouble (‘akor) upon God’s people. Achan’s sin brought disaster on Israel, so the severe punishment he received was just.
OET (OET-LV) And_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day the_this and_ YHWH _he_turned_back from_the_burning_of his_anger_of_his therefore yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_place (the)_that the_valley_of ˊĀkōr until the_day (the)_this.
OET (OET-RV) and piled rocks over them which are still there to this day and Yahweh’s anger subsided. That’s why that place is called ‘Akor’ (i.e., ‘Trouble’) Valley to this day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.