Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_raised on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day the_this and_ YHWH _turned from_fierceness_of anger_of_his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_place (the)_that the_valley_of ˊĀkōr until the_day the_this.
OET (OET-RV) and piled rocks over them which are still there to this day and Yahweh’s anger subsided. That’s why that place is called ‘Akor’ (i.e., ‘Trouble’) Valley to this day.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה
until the=day (Some words not found in UHB: and,raised on/upon/above=him/it pile_of stones big/great until the=day the=this and,turned YHWH from,fierceness_of anger_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called name_of the,place (the)=that valley_of ˊĀkōr until the=day the,this )
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and it is there unto this day” or “and it is still there at this time”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּ֥שָׁב יְהוָ֖ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ
(Some words not found in UHB: and,raised on/upon/above=him/it pile_of stones big/great until the=day the=this and,turned YHWH from,fierceness_of anger_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called name_of the,place (the)=that valley_of ˊĀkōr until the=day the,this )
See how you translated the phrase “the nose of Yahweh burned” in 7:1. (Here, the expression turned from means “stopped” or “ceased.” Alternate translation: “And Yahweh ceased from his intense anger” or “And Yahweh stopped being so intensely angry”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
קָרָ֞א שֵׁ֣ם הַמָּק֤וֹם הַהוּא֙
he/it_called (Some words not found in UHB: and,raised on/upon/above=him/it pile_of stones big/great until the=day the=this and,turned YHWH from,fierceness_of anger_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called name_of the,place (the)=that valley_of ˊĀkōr until the=day the,this )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people call the name of that place”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
קָרָ֞א שֵׁ֣ם הַמָּק֤וֹם הַהוּא֙
he/it_called (Some words not found in UHB: and,raised on/upon/above=him/it pile_of stones big/great until the=day the=this and,turned YHWH from,fierceness_of anger_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called name_of the,place (the)=that valley_of ˊĀkōr until the=day the,this )
It might seem that the expression the name of that place is called contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “that place is called” or “that place is named” or “people call that place”
Note 5 topic: translate-transliterate
עֵ֣מֶק עָכ֔וֹר
valley_of ˊĀkōr
See how you translated the name the Valley of Achor in 7:24.
7:26 God had not been angry without basis. God’s people must be holy. To trifle with things belonging to God signifies rebellion against God, and such sin always brings trouble (‘akor) upon God’s people. Achan’s sin brought disaster on Israel, so the severe punishment he received was just.
OET (OET-LV) And_raised on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day the_this and_ YHWH _turned from_fierceness_of anger_of_his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called the_name_of the_place (the)_that the_valley_of ˊĀkōr until the_day the_this.
OET (OET-RV) and piled rocks over them which are still there to this day and Yahweh’s anger subsided. That’s why that place is called ‘Akor’ (i.e., ‘Trouble’) Valley to this day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.