Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26

OET interlinear JOS 7:21

 JOS 7:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,אראה
    2. 147695,147696
    3. And I saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_saw
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102174
    1. 147697
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 102175
    1. בַ,שָּׁלָל
    2. 147698,147699
    3. among booty
    4. in with
    5. 7998
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. among,booty
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102176
    1. אַדֶּרֶת
    2. 147700
    3. (the) cloak of
    4. cloak
    5. 155
    6. O-Ncfsc
    7. (the)_cloak_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102177
    1. שִׁנְעָר
    2. 147701
    3. Shinˊār
    4. -
    5. 8152
    6. O-Np
    7. of_Shinar
    8. -
    9. Location=Shinar; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102178
    1. אַחַת
    2. 147702
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102179
    1. טוֹבָה
    2. 147703
    3. good
    4. -
    5. O-Aafsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102180
    1. וּ,מָאתַיִם
    2. 147704,147705
    3. and two hundreds
    4. -
    5. 3967
    6. O-C,Acbda
    7. and=two_hundreds
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102181
    1. שְׁקָלִים
    2. 147706
    3. shekels
    4. -
    5. 8255
    6. O-Ncmpa
    7. shekels
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102182
    1. כֶּסֶף
    2. 147707
    3. silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102183
    1. וּ,לְשׁוֹן
    2. 147708,147709
    3. and (the) tongue
    4. tongue-shaped
    5. 3956
    6. O-C,Ncbsc
    7. and=(the)_tongue
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102184
    1. זָהָב
    2. 147710
    3. gold
    4. gold
    5. 2091
    6. O-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102185
    1. אֶחָד
    2. 147711
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102186
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 147712
    3. +was fifty
    4. -
    5. 2572
    6. P-Acbpa
    7. [was]_fifty
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102187
    1. שְׁקָלִים
    2. 147713
    3. shekels
    4. -
    5. 8255
    6. P-Ncmpa
    7. shekels
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102188
    1. מִשְׁקָל,וֹ
    2. 147714,147715
    3. weight of its
    4. (weighing
    5. 4948
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. weight_of,its
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102189
    1. וָ,אֶחְמְדֵ,ם
    2. 147716,147717,147718
    3. and I desired them
    4. -
    5. VO-C,Vqw1cs,Sp3mp
    6. and,I,desired_them
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102190
    1. וָ,אֶקָּחֵ,ם
    2. 147719,147720,147721
    3. and I took them
    4. -
    5. 3947
    6. VO-C,Vqw1cs,Sp3mp
    7. and,I,took_them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102191
    1. וְ,הִנָּ,ם
    2. 147722,147723,147724
    3. and there they
    4. there
    5. 2009
    6. PS-C,Tm,Sp3mp
    7. and,there,they
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102192
    1. טְמוּנִים
    2. 147725
    3. +are hidden
    4. hidden
    5. 2934
    6. V-Vqsmpa
    7. [are]_hidden
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102193
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 147726,147727
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102194
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 147728,147729
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102195
    1. הָ,אָהֳלִ,י
    2. 147730,147731,147732
    3. of (the) tent of my
    4. -
    5. 168
    6. S-Td,Ncmsc,Sp1cs
    7. of_(the),tent_of,my
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102196
    1. וְ,הַ,כֶּסֶף
    2. 147733,147734,147735
    3. and the silver
    4. -
    5. 3701
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,silver
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102197
    1. תַּחְתֶּֽי,הָ
    2. 147736,147737
    3. +is under it
    4. -
    5. 8478
    6. P-R,Sp3fs
    7. [is]_under,it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102198
    1. 147738
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102199

OET (OET-LV)And_I_saw[fn] among_booty (the)_cloak_of Shinˊār one good and_two_hundreds shekels silver and_(the)_tongue gold one was_fifty shekels weight_of_its and_I_desired_them and_I_took_them and_there_they are_hidden on_the_earth in_the_middle of_(the)_tent_of_my and_the_silver is_under_it.


7:21 OSHB variant note: ו/אראה: (x-qere) ’וָ/אֵ֣רֶא’: lemma_c/7200 morph_HC/Vqw1cs id_06oYz וָ/אֵ֣רֶא

OET (OET-RV)I saw a beautiful Babylonian cloak and two hundred silver pieces and a tongue-shaped piece of gold (weighing six-hundred grams) there inside Yericho. I wanted them so I took them, and they’re hidden in the ground under my tent, with the silver underneath.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:20–21

Achan confessed his sin.

7:21a

When I saw among the spoils a beautiful cloak from Shinar,

When I saw among the spoils: The phrase the spoils refers to the things that were taken by the Israelite soldiers when they conquered Jericho.

Here are some other ways to translate the word spoils:

Among the plunder I saw (NLT)

among the booty I saw (REB)

Among the things we seized I saw (GNT)

a beautiful cloak: The Hebrew word that the BSB translates as a cloak refers to the outer garment that an important person wears.

Here are some other ways to translate this phrase:

a beautiful robe

a beautiful cloak

from Shinar: Shinar is another name for the country of Babylon. You may want to use the more common name, Babylon, in your translation. For example:

a beautiful robe from Babylon (NLT)

In English the adjective form of Babylon is “Babylonian.” Thus, the GNT says:

a beautiful Babylonian cloak (GNT)

7:21b

two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels,

two hundred shekels of silver: A “shekel” is a measure of weight. It is not a coin. In the time of Joshua there was not yet any coined money. two hundred shekels of silver was about five pounds of silver, or more than two kilograms. The exact weight of a shekel was varied, so these weights are approximations. You can translate this using the standard measure of weight used in your country.

and a bar of gold: The Hebrew word that the BSB translates as bar is literally “tongue.” The gold was probably in a lump similar in shape to the tongue. Use an expression for a large piece of gold that is natural in your language.

Here are some other ways to translate this phrase:

a gold bar (CEV)

a wedge of gold (NIV)

weighing fifty shekels: The weight, fifty shekels, was a little over one pound or about one-half kilogram. Translate this weight using the standard measure for precious metals in your country.

7:21c

I coveted them and took them.

I coveted them: The phrase I coveted them means that Achan wanted to have these things very much. The Hebrew word that the BSB translates as coveted is the same word used in the Ten Commandments in Exodus 20:17.

Here are some other ways to translate the word coveted:

I wanted these things very much for myself (NCV)

I wanted them so much (GNT)

I wanted them (NET)

and: The Hebrew prefix that the BSB translates as and indicates the next event in the storyline.

took them: The things that Achan took belonged to Yahweh. It may be more appropriate in some languages to translate the word took as “stole.” This is how Yahweh describes Achan’s action in 7:11d.

7:21d

They are hidden in the ground inside my tent,

The Hebrew word that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “behold” emphasizes the following word or clause. In this case, it adds emphasis to “They are hidden.” You may have a word or grammatical particle in your language that performs the same function. Many English versions leave this word untranslated.

They are hidden in the ground inside my tent: Achan took the things and buried them in a hole in the ground under his tent. In some languages an active verb may be necessary. For example:

I dug a hole under my tent and hid the silver, the gold, and the robe. (CEV)

I hid them in the earth inside my tent

7:21e

with the silver underneath.”

with the silver underneath: Achan buried the silver at the bottom of the hole, with the gold and the robe on top of it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

וּ⁠מָאתַ֧יִם שְׁקָלִ֣ים כֶּ֗סֶף וּ⁠לְשׁ֨וֹן זָהָ֤ב אֶחָד֙ חֲמִשִּׁ֤ים שְׁקָלִים֙ מִשְׁקָל֔⁠וֹ

and=two_hundreds shekels silver and=(the)_tongue gold one(ms) fifty shekels weight_of,its

At that time, a shekel was a measure of weight. If it would help your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. Alternate translation: [and about 5 pounds of silver and one wedge of gold whose weight was a little over a pound] or [and 200 pieces of silver weighing over two kilograms and a wedge of gold that weighed about half a kilogram]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנָּ֨⁠ם

and,there,they

See how you translated the word behold in [2:2](../02/02.md), where it occurs with the same meaning.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הִנָּ֨⁠ם טְמוּנִ֥ים בָּ⁠אָ֛רֶץ

and,there,they hidden on_the=earth

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context indicates that “Achan” did it. Alternate translation: [And behold, I hid them in the earth]

Note 4 topic: writing-pronouns

תַּחְתֶּֽי⁠הָ

[is]_under,it

Since Achan is saying that the silver is beneath the coat and the gold, it may be more natural in your language to use a plural pronoun here. Alternate translation: [is under them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I saw
    2. -
    3. 1987,7240
    4. K
    5. 147695,147696
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. S
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102174
    1. among booty
    2. in with
    3. 846,7829
    4. 147698,147699
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102176
    1. (the) cloak of
    2. cloak
    3. 466
    4. 147700
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102177
    1. Shinˊār
    2. -
    3. 7601
    4. 147701
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Shinar; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102178
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 147702
    5. O-Acfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102179
    1. good
    2. -
    3. 2866
    4. 147703
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102180
    1. and two hundreds
    2. -
    3. 1987,4264
    4. 147704,147705
    5. O-C,Acbda
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102181
    1. shekels
    2. -
    3. 7681
    4. 147706
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102182
    1. silver
    2. -
    3. 3541
    4. 147707
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102183
    1. and (the) tongue
    2. tongue-shaped
    3. 1987,3834
    4. 147708,147709
    5. O-C,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102184
    1. gold
    2. gold
    3. 2105
    4. 147710
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102185
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 147711
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102186
    1. +was fifty
    2. -
    3. 2567
    4. 147712
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102187
    1. shekels
    2. -
    3. 7681
    4. 147713
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102188
    1. weight of its
    2. (weighing
    3. 4246,1978
    4. 147714,147715
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102189
    1. and I desired them
    2. -
    3. 1987,2568,1978
    4. 147716,147717,147718
    5. VO-C,Vqw1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102190
    1. and I took them
    2. -
    3. 1987,3828,1978
    4. 147719,147720,147721
    5. VO-C,Vqw1cs,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102191
    1. and there they
    2. there
    3. 1987,1861,1978
    4. 147722,147723,147724
    5. PS-C,Tm,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102192
    1. +are hidden
    2. hidden
    3. 2840
    4. 147725
    5. V-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102193
    1. on the earth
    2. -
    3. 846,422
    4. 147726,147727
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102194
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 147728,147729
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102195
    1. of (the) tent of my
    2. -
    3. 1893,754,1978
    4. 147730,147731,147732
    5. S-Td,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102196
    1. and the silver
    2. -
    3. 1987,1893,3541
    4. 147733,147734,147735
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102197
    1. +is under it
    2. -
    3. 8310,1978
    4. 147736,147737
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102198

OET (OET-LV)And_I_saw[fn] among_booty (the)_cloak_of Shinˊār one good and_two_hundreds shekels silver and_(the)_tongue gold one was_fifty shekels weight_of_its and_I_desired_them and_I_took_them and_there_they are_hidden on_the_earth in_the_middle of_(the)_tent_of_my and_the_silver is_under_it.


7:21 OSHB variant note: ו/אראה: (x-qere) ’וָ/אֵ֣רֶא’: lemma_c/7200 morph_HC/Vqw1cs id_06oYz וָ/אֵ֣רֶא

OET (OET-RV)I saw a beautiful Babylonian cloak and two hundred silver pieces and a tongue-shaped piece of gold (weighing six-hundred grams) there inside Yericho. I wanted them so I took them, and they’re hidden in the ground under my tent, with the silver underneath.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 7:21 ©