Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_sent Yəhōshūˊa men from_Yərīḩō the_ˊAy which [is]_beside house_of wwww from_east of wwww and_he/it_said to_them to_say go_up and_spy_out DOM the_earth/land and_went_up the_men and_spied_out DOM the_ˊAy.
OET (OET-RV) Meanwhile, Yehoshua sent some of his men from Yericho to Ay (east of Bethel and near Beyt-Aven) and told them, “Go to Ay and spy out the land.” So the men went and checkout out Ay.
Note 1 topic: translate-names
בֵּ֥ית אָ֨וֶן֙
(Some words not found in UHB: and,sent Yəhōshūˊa/(Joshua) men from,Jericho the,Ai which/who with house_of אָוֶן from=east of, אֵל and=he/it_said to,them to=say go_up and,spy_out DOM the=earth/land and,went_up the,men and,spied_out DOM the,Ai )
Beth Aven is the name of a town.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מִקֶּ֣דֶם לְבֵֽית־ אֵ֔ל
from=east of, אֵל
The author is describing the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. He means that if someone were traveling from Bethel to Beth Aven, he would be coming from the east. In your translation express this in the way your culture describes the relative location of places. Alternate translation: “to the east of Bethel”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
עֲל֖וּ & וַֽיַּעֲלוּ֙ הָאֲנָשִׁ֔ים
go_up & and,went_up the,men
As the General Notes to this chapter discuss, the expressions Go up and went up indicate that the Israelite spies had to move upward in elevation in order to spy out Ai. If your language does not mark travel expressions for elevation, you could shorten these expressions here and throughout this chapter. Alternate translation: “‘Go …’ And the men went”
7:2 As he did before the battle for Jericho, Joshua sent some of his men to assess the situation at Ai. This town stood about ten miles west of Jericho at the entrance to a plateau north of Jerusalem called the Plateau of Benjamin; conquering Ai would open the way for Israel to control the hill country.
• Beth-aven, “house of iniquity,” was probably an intentionally derogatory wordplay on the name Bethel, the “house of God.” A pagan shrine stood on this site later in Israel’s history (1 Kgs 12:28-33).
OET (OET-LV) And_sent Yəhōshūˊa men from_Yərīḩō the_ˊAy which [is]_beside house_of wwww from_east of wwww and_he/it_said to_them to_say go_up and_spy_out DOM the_earth/land and_went_up the_men and_spied_out DOM the_ˊAy.
OET (OET-RV) Meanwhile, Yehoshua sent some of his men from Yericho to Ay (east of Bethel and near Beyt-Aven) and told them, “Go to Ay and spy out the land.” So the men went and checkout out Ay.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.