Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_it_was the_one_who_is_taken_by_lot with_thing[s] he_will_be_burnt with_fire DOM_him/it and_DOM all_of that to_him/it if/because he_has_transgressed DOM covenant_of YHWH and_because/when he_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) The man who is caught will be destroyed by fire, along with everything that belongs to him, because he’s violated Yahweh’s agreement and committed a disgraceful sin among Yisrael.”
Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.
Here are some other possible section headings:
The defeat at Ai
Achan’s sin
God gave Joshua further instructions about what should happen the next day.
The one who is caught with the things devoted to destruction
The guilty person whom Yahweh selects because he has stolen Yahweh’s things
When the lot shows the guilty person who took what belongs to Yahweh
The one who is caught: Yahweh will choose one of the men. The people will know he is guilty because Yahweh will cause the lot to show this.
with the things devoted to destruction: The things devoted to destruction were things from Jericho that must be destroyed. The guilty person did not have the devoted things with him as he stood at the Tent of Meeting. Yahweh knew that this person had stolen them and hidden them. In some languages it might be helpful to make this explicit. For example, you could say:
he who has stolen the devoted things
must be burned,
must die and then be burned up.
you must kill him and then destroy his corpse with fire.
must be burned: The fire must destroy him because he had become like one of the things in Jericho that belonged to Yahweh. In some languages it may be redundant to translate “burned with fire” because this is already implied by the word burned.
In 7:25 we learn that they killed the guilty person and then burned his body.
Here is another way to translate this phrase:
you shall kill that person and then burn his body in the fire
along with all that belongs to him,
All his family and everything he owns must burn up with him
The fire must destroy him and his family and all his possessions,
along with all that belongs to him: The Hebrew is more literally “he and all that he has.” The word “he” is repeated in Hebrew for emphasis.
all that belongs to him: The phrase all that belongs to him refers to his family as well as his belongings. It may be necessary to make this explicit in some languages. For example:
along with his family and everything he owns (GNT)
because he has transgressed the covenant of the LORD
because he has broken the agreement with Yahweh.
because he has not kept the promise which the people of Israel made to Yahweh.
because: The connector that the BSB translates as because introduces the reason for the punishment of the guilty person.
he has transgressed the covenant of the LORD: The phrase he has transgressed the covenant of the LORD means that the person did not keep the promise which the Israelite people agreed to keep.
covenant: The Hebrew word that the BSB translates as covenant refers to an agreement of loyalty made between two people. In the Old Testament it often refers to an agreement between God and his people.
and committed an outrage in Israel.’”
He has disgraced the people of Israel.”
He has brought shame on the Israelites.”
and: The Hebrew word that the BSB translates as and introduces a second reason for the punishment of the guilty person.
committed an outrage in Israel: The Hebrew word that the BSB translates as an outrage refers to something evil, such as a willful sin. Achan disgraced the Israelites by doing this deed.
Israel: The word Israel refers to the Israelite people. Achan did this sin among the people of Israel. For example:
has done a disgraceful thing among the people of Israel! (NCV)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל
the_[one,who_is]_taken_by_lot with,thing[s] burnt with,fire DOM=him/it and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it that/for/because/then/when transgressed DOM covenant_of YHWH and=because/when he/it_had_made disgraceful_thing in,Israel
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases so that the reason for the command is placed before the result. Alternate translation: [because he has transgressed the covenant of Yahweh, and because he has done a disgraceful thing in Israel, the one taken with the devoted thing shall be burned with the fire, he and all that belongs to him]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ
the_[one,who_is]_taken_by_lot with,thing[s] burnt with,fire
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the previous verse indicates that Yahweh is the one who will “take” or catch the person who stole the devoted things, and the context implies that the Israelites are the ones who are supposed burn the one who took the banned things. Alternate translation: [you shall burn with fire the one Yahweh catches with the devoted thing]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ
burnt with,fire
See how you translated the same expression in [6:24](../06/24.md). Alternate translation: [shall be burned to death]
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה
DOM covenant_of YHWH
For emphasis, Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [my covenant] or [the covenant that I, Yahweh, have made with you]
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
וְכִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל
and=because/when he/it_had_made disgraceful_thing in,Israel
This is the end of the second-level quotation that began in [7:13](../07/13.md). It is also the end of the first-level quotation that began in [7:10](../07/10.md) You may wish to indicate this with closing second-level and first-level quotation marks or with some other punctuation or convention that your language uses to indicate the end of quotations.
OET (OET-LV) And_it_was the_one_who_is_taken_by_lot with_thing[s] he_will_be_burnt with_fire DOM_him/it and_DOM all_of that to_him/it if/because he_has_transgressed DOM covenant_of YHWH and_because/when he_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) The man who is caught will be destroyed by fire, along with everything that belongs to him, because he’s violated Yahweh’s agreement and committed a disgraceful sin among Yisrael.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.