Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear JOS 7:15

 JOS 7:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 147535,147536
    3. And it was
    4. and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102056
    1. הַ,נִּלְכָּד
    2. 147537,147538
    3. the one who is taken by lot
    4. caught
    5. 3920
    6. SV-Td,VNrmsa
    7. the_[one,who_is]_taken_by_lot
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102057
    1. בַּ,חֵרֶם
    2. 147539,147540
    3. with thing[s]
    4. with
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. with,thing[s]
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102058
    1. יִשָּׂרֵף
    2. 147541
    3. he will be burnt
    4. -
    5. 8313
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_be_burned
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102059
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 147542,147543
    3. with fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. with,fire
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102060
    1. אֹת,וֹ
    2. 147544,147545
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. S-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102061
    1. וְ,אֶת
    2. 147546,147547
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102062
    1. 147548
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102063
    1. כָּל
    2. 147549
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102064
    1. 147550
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102065
    1. אֲשֶׁר
    2. 147551
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102066
    1. 147552
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102067
    1. ל,וֹ
    2. 147553,147554
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102068
    1. כִּי
    2. 147555
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102069
    1. עָבַר
    2. 147556
    3. he has transgressed
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_transgressed
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102070
    1. אֶת
    2. 147557
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102071
    1. 147558
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102072
    1. בְּרִית
    2. 147559
    3. covenant of
    4. agreement
    5. 1285
    6. S-Ncfsc
    7. covenant_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102073
    1. יְהוָה
    2. 147560
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102074
    1. וְ,כִי
    2. 147561,147562
    3. and because/when
    4. because
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102075
    1. 147563
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102076
    1. עָשָׂה
    2. 147564
    3. he has done
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_done
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102077
    1. נְבָלָה
    2. 147565
    3. a disgraceful folly
    4. disgraceful
    5. 5039
    6. O-Ncfsa
    7. a_disgraceful_folly
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102078
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 147566,147567
    3. in Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in,Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102079
    1. 147568
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102080

OET (OET-LV)And_it_was the_one_who_is_taken_by_lot with_thing[s] he_will_be_burnt with_fire DOM_him/it and_DOM all_of that to_him/it if/because he_has_transgressed DOM covenant_of YHWH and_because/when he_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)The man who is caught will be destroyed by fire, along with everything that belongs to him, because he’s violated Yahweh’s agreement and committed a disgraceful sin among Yisrael.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:14–15

God gave Joshua further instructions about what should happen the next day.

7:15a

The one who is caught with the things devoted to destruction

The one who is caught: Yahweh will choose one of the men. The people will know he is guilty because Yahweh will cause the lot to show this.

with the things devoted to destruction: The things devoted to destruction were things from Jericho that must be destroyed. The guilty person did not have the devoted things with him as he stood at the Tent of Meeting. Yahweh knew that this person had stolen them and hidden them. In some languages it might be helpful to make this explicit. For example, you could say:

he who has stolen the devoted things

7:15b

must be burned,

must be burned: The fire must destroy him because he had become like one of the things in Jericho that belonged to Yahweh. In some languages it may be redundant to translate “burned with fire” because this is already implied by the word burned.

In 7:25 we learn that they killed the guilty person and then burned his body.

Here is another way to translate this phrase:

you shall kill that person and then burn his body in the fire

7:15c

along with all that belongs to him,

along with all that belongs to him: The Hebrew is more literally “he and all that he has.” The word “he” is repeated in Hebrew for emphasis.

all that belongs to him: The phrase all that belongs to him refers to his family as well as his belongings. It may be necessary to make this explicit in some languages. For example:

along with his family and everything he owns (GNT)

7:15d

because he has transgressed the covenant of the LORD

because: The connector that the BSB translates as because introduces the reason for the punishment of the guilty person.

he has transgressed the covenant of the LORD: The phrase he has transgressed the covenant of the LORD means that the person did not keep the promise which the Israelite people agreed to keep.

covenant: The Hebrew word that the BSB translates as covenant refers to an agreement of loyalty made between two people. In the Old Testament it often refers to an agreement between God and his people.

7:15e

and committed an outrage in Israel.’”

and: The Hebrew word that the BSB translates as and introduces a second reason for the punishment of the guilty person.

committed an outrage in Israel: The Hebrew word that the BSB translates as an outrage refers to something evil, such as a willful sin. Achan disgraced the Israelites by doing this deed.

Israel: The word Israel refers to the Israelite people. Achan did this sin among the people of Israel. For example:

has done a disgraceful thing among the people of Israel! (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

הַ⁠נִּלְכָּ֣ד בַּ⁠חֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּ⁠אֵ֔שׁ אֹת֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֑⁠וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְ⁠כִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל

the_[one,who_is]_taken_by_lot with,thing[s] burnt with,fire DOM=him/it and=DOM all/each/any/every which/who to=him/it that/for/because/then/when transgressed DOM covenant_of YHWH and=because/when he/it_had_made disgraceful_thing in,Israel

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases so that the reason for the command is placed before the result. Alternate translation: [because he has transgressed the covenant of Yahweh, and because he has done a disgraceful thing in Israel, the one taken with the devoted thing shall be burned with the fire, he and all that belongs to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠נִּלְכָּ֣ד בַּ⁠חֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּ⁠אֵ֔שׁ

the_[one,who_is]_taken_by_lot with,thing[s] burnt with,fire

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the previous verse indicates that Yahweh is the one who will “take” or catch the person who stole the devoted things, and the context implies that the Israelites are the ones who are supposed burn the one who took the banned things. Alternate translation: [you shall burn with fire the one Yahweh catches with the devoted thing]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

יִשָּׂרֵ֣ף בָּ⁠אֵ֔שׁ

burnt with,fire

See how you translated the same expression in [6:24](../06/24.md). Alternate translation: [shall be burned to death]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

אֶת־בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה

DOM covenant_of YHWH

For emphasis, Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [my covenant] or [the covenant that I, Yahweh, have made with you]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

וְ⁠כִֽי־עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל

and=because/when he/it_had_made disgraceful_thing in,Israel

This is the end of the second-level quotation that began in [7:13](../07/13.md). It is also the end of the first-level quotation that began in [7:10](../07/10.md) You may wish to indicate this with closing second-level and first-level quotation marks or with some other punctuation or convention that your language uses to indicate the end of quotations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. and
    3. 1987,1929
    4. 147535,147536
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102056
    1. the one who is taken by lot
    2. caught
    3. 1893,3818
    4. 147537,147538
    5. SV-Td,VNrmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102057
    1. with thing[s]
    2. with
    3. 846,2362
    4. 147539,147540
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102058
    1. he will be burnt
    2. -
    3. 8120
    4. 147541
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102059
    1. with fire
    2. fire
    3. 846,345
    4. 147542,147543
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102060
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 147544,147545
    5. S-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102061
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 147546,147547
    5. S-C,To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102062
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 147549
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102064
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 147551
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102066
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 147553,147554
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102068
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 147555
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102069
    1. he has transgressed
    2. -
    3. 5896
    4. 147556
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102070
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 147557
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102071
    1. covenant of
    2. agreement
    3. 911
    4. 147559
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102073
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 147560
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102074
    1. and because/when
    2. because
    3. 1987,3482
    4. 147561,147562
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102075
    1. he has done
    2. -
    3. 6035
    4. 147564
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102077
    1. a disgraceful folly
    2. disgraceful
    3. 4887
    4. 147565
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102078
    1. in Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 846,3077
    4. 147566,147567
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102079

OET (OET-LV)And_it_was the_one_who_is_taken_by_lot with_thing[s] he_will_be_burnt with_fire DOM_him/it and_DOM all_of that to_him/it if/because he_has_transgressed DOM covenant_of YHWH and_because/when he_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)The man who is caught will be destroyed by fire, along with everything that belongs to him, because he’s violated Yahweh’s agreement and committed a disgraceful sin among Yisrael.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 7:15 ©