Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear JOS 7:12

 JOS 7:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 147417,147418
    3. And not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101978
    1. יֻכְלוּ
    2. 147419
    3. they are able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3mp
    7. they_are_able
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101979
    1. בְּנֵי
    2. 147420
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101980
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 147421
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101981
    1. לָ,קוּם
    2. 147422,147423
    3. to stand
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,stand
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101982
    1. לִ,פְנֵי
    2. 147424,147425
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101983
    1. אֹיְבֵי,הֶם
    2. 147426,147427
    3. enemies of their
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies_of,their
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101984
    1. עֹרֶף
    2. 147428
    3. a neck
    4. -
    5. 6203
    6. O-Ncmsa
    7. a_neck
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101985
    1. יִפְנוּ
    2. 147429
    3. they turn
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqi3mp
    7. they_turn
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101986
    1. לִ,פְנֵי
    2. 147430,147431
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101987
    1. אֹיְבֵי,הֶם
    2. 147432,147433
    3. enemies of their
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies_of,their
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101988
    1. כִּי
    2. 147434
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101989
    1. הָיוּ
    2. 147435
    3. they have become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_become
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101990
    1. לְ,חֵרֶם
    2. 147436,147437
    3. (into) a devoted thing
    4. destroy
    5. S-R,Ncmsa
    6. (into)_a,devoted_thing
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101991
    1. לֹא
    2. 147438
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101992
    1. אוֹסִיף
    2. 147439
    3. I will repeat
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_repeat
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101993
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 147440,147441
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. to=be
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101994
    1. עִמָּ,כֶם
    2. 147442,147443
    3. with you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. with,you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101995
    1. אִם
    2. 147444
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101996
    1. 147445
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101997
    1. לֹא
    2. 147446
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101998
    1. תַשְׁמִידוּ
    2. 147447
    3. you(pl) will destroy
    4. -
    5. 8045
    6. V-Vhi2mp
    7. you(pl)_will_destroy
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101999
    1. הַ,חֵרֶם
    2. 147448,147449
    3. the devoted thing[s]
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the_devoted,thing[s]
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102000
    1. מִ,קִּרְבְּ,כֶֽם
    2. 147450,147451,147452
    3. from midst of your(pl)
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. from,midst_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102001
    1. 147453
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102002

OET (OET-LV)And_not the_people_of they_are_able of_Yisrāʼēl/(Israel) to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their a_neck they_turn to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their if/because they_have_become (into)_a_devoted_thing not I_will_repeat to_be with_you(pl) if not you(pl)_will_destroy the_devoted_thing[s] from_midst_of_your(pl).

OET (OET-RV)That’s why they were unable to defeat their enemies—they had to flee from them because they took what was prohibited. I won’t be with you all again unless you all destroy what was taken.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:10–12

Yahweh explained to Joshua why the Israelites were defeated by the people of Ai.

7:12a

This is why the Israelites cannot stand against their enemies.

This is why: The Hebrew connector that the BSB translates as This is why introduces the result of what the Israelites have done. Because they stole things dedicated to God, they cannot defeat the town of Ai. You should translate the words This is why with a word or phrase in your language that makes this connection clear.

the Israelites: The phrase the Israelites refers to the Israelite soldiers.

cannot stand against their enemies: The phrase cannot stand against their enemies means that the Israelite army is not able to defeat their enemies. They were not able to defeat the people of Ai, and they will not be able to defeat the people of any other town.

7:12b

They will turn their backs and run from their enemies,

They will turn their backs and run from their enemies: The Hebrew phrase that the BSB translates as They will turn their backs is a Hebrew idiom. It means that the Israelite army turned back and ran away from the soldiers of Ai. If you have a similar idiom in your language, consider using it here.

7:12c

because they themselves have been set apart for destruction.

because they themselves have been set apart for destruction: The people of Israel became one of the things which was set apart for Yahweh. The Israelites were told to destroy the things in Jericho. Because they did not do so, now Yahweh will destroy them. If possible, use the same expression for the “thing devoted to destruction” that you used previously (see 6:17 and 7:1).

7:12d

I will no longer be with you

I will no longer be with you: The clause I will no longer be with you expresses a further result of their violating God’s covenant. God will no longer help the Israelite army to defeat their enemies or protect them when they are attacked.

you: The pronoun you is plural. It refers to Joshua and all the Israelites.

Here are some other ways to translate this phrase:

I will not help you anymore (NCV)

I cannot help you anymore (CEV)

I will not remain with you any longer (NLT)

7:12e

unless you remove from among you whatever is devoted to destruction.

unless you remove from among you whatever is devoted to destruction: The Hebrew word that the BSB translates as unless introduces a condition. If the people of Israel do not destroy the devoted things, then God will withdraw his presence and help from them.

remove from among you: This phrase means that the Israelites must not continue to keep the things which belong to Yahweh in their camp.

whatever is devoted to destruction: This phrase refers to the things which Achan stole from Yahweh.

Here are some other ways to translate this phrase:

The things which belong to me

The things which I told you to destroy

The things which are set apart for me

General Comment on 7:12d-e

In some languages, it may be clearer to reverse the order of 7:12d and 7:12e. For example, you could say:

12eIf you do not destroy the devoted things from among you, 12dthen I will no longer be with you and help you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֨א יֻכְל֜וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֵי⁠הֶ֔ם

and=not they_can sons_of Yisrael to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their

See how you translated the similar expression “stand to your face” in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [So the sons of Israel were not able to resist their enemies]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עֹ֗רֶף יִפְנוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹֽיְבֵי⁠הֶ֔ם

backs turn to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their

See how you translated this idiom in [7:8](../07/08.md). Alternate translation: [They ran away from the enemies they were fighting]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. won't
    3. 1987,3835
    4. 147417,147418
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101978
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 147420
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101980
    1. they are able
    2. -
    3. 3231
    4. 147419
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101979
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 147421
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101981
    1. to stand
    2. -
    3. 3705,7037
    4. 147422,147423
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101982
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 147424,147425
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101983
    1. enemies of their
    2. -
    3. 665,1978
    4. 147426,147427
    5. S-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101984
    1. a neck
    2. -
    3. 6071
    4. 147428
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101985
    1. they turn
    2. -
    3. 6378
    4. 147429
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101986
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 147430,147431
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101987
    1. enemies of their
    2. -
    3. 665,1978
    4. 147432,147433
    5. S-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101988
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 147434
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101989
    1. they have become
    2. -
    3. 1929
    4. 147435
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101990
    1. (into) a devoted thing
    2. destroy
    3. 3705,2362
    4. 147436,147437
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101991
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 147438
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101992
    1. I will repeat
    2. -
    3. 3249
    4. 147439
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101993
    1. to be
    2. -
    3. 3705,1929
    4. 147440,147441
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101994
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 147442,147443
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101995
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 147444
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101996
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 147446
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101998
    1. you(pl) will destroy
    2. -
    3. 7837
    4. 147447
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101999
    1. the devoted thing[s]
    2. -
    3. 1893,2362
    4. 147448,147449
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102000
    1. from midst of your(pl)
    2. -
    3. 4129,6866,1978
    4. 147450,147451,147452
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102001

OET (OET-LV)And_not the_people_of they_are_able of_Yisrāʼēl/(Israel) to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their a_neck they_turn to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their if/because they_have_become (into)_a_devoted_thing not I_will_repeat to_be with_you(pl) if not you(pl)_will_destroy the_devoted_thing[s] from_midst_of_your(pl).

OET (OET-RV)That’s why they were unable to defeat their enemies—they had to flee from them because they took what was prohibited. I won’t be with you all again unless you all destroy what was taken.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 7:12 ©