Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 7:22

 JOS 7:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 147739,147740
    3. And sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102200
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 147741
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. Yehoshua
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102201
    1. מַלְאָכִים
    2. 147742
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 102202
    1. וַ,יָּרֻצוּ
    2. 147743,147744
    3. and ran
    4. ran
    5. 7323
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,ran
    8. -
    9. -
    10. 102203
    1. הָ,אֹהֱלָ,ה
    2. 147745,147746,147747
    3. the tent to
    4. -
    5. 168
    6. -Td,Ncmsa,Sd
    7. the,tent,to
    8. -
    9. -
    10. 102204
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 147748,147749
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 102205
    1. טְמוּנָה
    2. 147750
    3. [it was] hidden
    4. hidden
    5. 2934
    6. v-Vqsfsa
    7. [it_was]_hidden
    8. -
    9. -
    10. 102206
    1. בְּ,אָהֳל,וֹ
    2. 147751,147752,147753
    3. in/on/at/with tent his
    4. -
    5. 168
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,tent,his
    8. -
    9. -
    10. 102207
    1. וְ,הַ,כֶּסֶף
    2. 147754,147755,147756
    3. and the silver
    4. silver
    5. 3701
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,silver
    8. -
    9. -
    10. 102208
    1. תַּחְתֶּֽי,הָ
    2. 147757,147758
    3. underneath it
    4. underneath
    5. 8478
    6. -R,Sp3fs
    7. underneath,it
    8. -
    9. -
    10. 102209
    1. 147759
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102210

OET (OET-LV)And_sent Yəhōshūˊa/(Joshua) messengers and_ran the_tent_to and_see/lo/see [it_was]_hidden in/on/at/with_tent_his and_the_silver underneath_it.

OET (OET-RV)Yehoshua sent some messengers and they ran to the tent, and sure enough, it was all hidden there in the ground with the silver underneath.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּ⁠אָהֳל֖⁠וֹ

and=see/lo/see! hidden in/on/at/with,tent,his

The word behold emphasizes the events that the author puts next in this verse. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “And there it was! It was hidden in his tent”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּ⁠אָהֳל֖⁠וֹ וְ⁠הַ⁠כֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽי⁠הָ

and=see/lo/see! hidden in/on/at/with,tent,his and,the,silver underneath,it

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And behold, the messengers found everything that Achan had hidden under his tent”

TSN Tyndale Study Notes:

7:22 Because the matter was urgent, Joshua’s messengers ran to the tent to confirm Achan’s confession.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 147739,147740
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102200
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. Yehoshua
    3. 2703
    4. 147741
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102201
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 147742
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 102202
    1. and ran
    2. ran
    3. 1814,6891
    4. 147743,147744
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102203
    1. the tent to
    2. -
    3. 1723,737,1658
    4. 147745,147746,147747
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 102204
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 147748,147749
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 102205
    1. [it was] hidden
    2. hidden
    3. 2627
    4. 147750
    5. v-Vqsfsa
    6. -
    7. -
    8. 102206
    1. in/on/at/with tent his
    2. -
    3. 821,737
    4. 147751,147752,147753
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102207
    1. and the silver
    2. silver
    3. 1814,1723,3268
    4. 147754,147755,147756
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102208
    1. underneath it
    2. underneath
    3. 7767
    4. 147757,147758
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102209

OET (OET-LV)And_sent Yəhōshūˊa/(Joshua) messengers and_ran the_tent_to and_see/lo/see [it_was]_hidden in/on/at/with_tent_his and_the_silver underneath_it.

OET (OET-RV)Yehoshua sent some messengers and they ran to the tent, and sure enough, it was all hidden there in the ground with the silver underneath.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 7:22 ©