Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 7:5

 JOS 7:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּכּוּ
    2. 147201,147202
    3. And killed
    4. killed
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,killed
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101835
    1. מֵ,הֶם
    2. 147203,147204
    3. from them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. -
    9. 101836
    1. אַנְשֵׁי
    2. 147205
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 101837
    1. הָ,עַי
    2. 147206,147207
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 101838
    1. כִּ,שְׁלֹשִׁים
    2. 147208,147209
    3. about thirty
    4. thirty-six
    5. 7970
    6. -R,Acbpa
    7. about,thirty
    8. -
    9. -
    10. 101839
    1. וְ,שִׁשָּׁה
    2. 147210,147211
    3. and six
    4. -
    5. 8337
    6. -C,Acmsa
    7. and,six
    8. -
    9. -
    10. 101840
    1. אִישׁ
    2. 147212
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 101841
    1. וַֽ,יִּרְדְּפוּ,ם
    2. 147213,147214,147215
    3. and chased them
    4. chased
    5. 7291
    6. vo-C,Vqw3mp,Sp3mp
    7. and,chased,them
    8. -
    9. -
    10. 101842
    1. לִ,פְנֵי
    2. 147216,147217
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 101843
    1. הַ,שַּׁעַר
    2. 147218,147219
    3. the gate
    4. -
    5. 8179
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,gate
    8. -
    9. -
    10. 101844
    1. עַד
    2. 147220
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 101845
    1. 147221
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101846
    1. הַ,שְּׁבָרִים
    2. 147222,147223
    3. the Sheⱱaˊrim
    4. -
    5. 7671
    6. -Td,Np
    7. the,Shebarim
    8. -
    9. -
    10. 101847
    1. וַ,יַּכּוּ,ם
    2. 147224,147225,147226
    3. and struck down them
    4. -
    5. 5221
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3mp
    7. and,struck_~_down,them
    8. -
    9. -
    10. 101848
    1. בַּ,מּוֹרָד
    2. 147227,147228
    3. in/on/at/with descent
    4. -
    5. 4174
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,descent
    8. -
    9. -
    10. 101849
    1. וַ,יִּמַּס
    2. 147229,147230
    3. and melted
    4. -
    5. 4549
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,melted
    8. -
    9. -
    10. 101850
    1. לְבַב
    2. 147231
    3. the heart
    4. -
    5. 3824
    6. -Ncmsc
    7. the_heart
    8. -
    9. -
    10. 101851
    1. 147232
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101852
    1. הָ,עָם
    2. 147233,147234
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 101853
    1. וַ,יְהִי
    2. 147235,147236
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 101854
    1. לְ,מָיִם
    2. 147237,147238
    3. as water
    4. -
    5. 4325
    6. -R,Ncmpa
    7. as,water
    8. -
    9. -
    10. 101855
    1. 147239
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101856

OET (OET-LV)And_killed from_them the_men the_ˊAy about_thirty and_six man and_chased_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate to the_Sheⱱaˊrim and_struck_down_them in/on/at/with_descent and_melted the_heart the_people and_he/it_was as_water.

OET (OET-RV)The men from Ay chased them from the city gate downhill to Shevarim and fought them on the slopes. About thirty-six of them were killed, and the Israelis became very afraid and lost all their courage.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-transliterate

הַ⁠שְּׁבָרִ֔ים

(Some words not found in UHB: and,killed from=them men_of the,Ai about,thirty and,six (a)_man and,chased,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,gate until the,Shebarim and,struck_~_down,them in/on/at/with,descent and,melted hearts the,people and=he/it_was as,water )

The word translated as the stone quarries could be: (1) a description of a geographic feature near the city of Ai. Alternate translation: “the nearby rock quarries” (2) the name of a place. If you decide that this is the name of a place, you can spell the Hebrew word the way it sounds in your language. Alternate translation: “Shebarim”

Note 2 topic: translate-unknown

הַ⁠שְּׁבָרִ֔ים

(Some words not found in UHB: and,killed from=them men_of the,Ai about,thirty and,six (a)_man and,chased,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,gate until the,Shebarim and,struck_~_down,them in/on/at/with,descent and,melted hearts the,people and=he/it_was as,water )

A quarry is a place from which people take stones to use for building things. Normally, quarries are large pits that are deep. If your readers would not be familiar with this type of place, you could use a descriptive phrase. Alternate translation: “the pits where people had dug stones out of the ground” or “a place where people had dug stones out of the ground”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠מָֽיִם

(Some words not found in UHB: and,killed from=them men_of the,Ai about,thirty and,six (a)_man and,chased,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,gate until the,Shebarim and,struck_~_down,them in/on/at/with,descent and,melted hearts the,people and=he/it_was as,water )

The expressions melted and became water mean similar things. The author is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and in their hearts, the people became very afraid”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם

(Some words not found in UHB: and,killed from=them men_of the,Ai about,thirty and,six (a)_man and,chased,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,gate until the,Shebarim and,struck_~_down,them in/on/at/with,descent and,melted hearts the,people and=he/it_was as,water )

See how you translated the similar expressions in 2:11 and 5:1.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠מָֽיִם

and=he/it_was as,water

The author is speaking as if the hearts of the Israelite soldiers actually became water. This is another way of saying that the soldiers became afraid. Your language may have a similar expression that you can use in your translation. Alternate translation: “and they no longer had any solid courage”

5 

Note 6 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּקְרַ֨ע יְהוֹשֻׁ֜עַ שִׂמְלֹתָ֗י⁠ו

(Some words not found in UHB: and,killed from=them men_of the,Ai about,thirty and,six (a)_man and,chased,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,gate until the,Shebarim and,struck_~_down,them in/on/at/with,descent and,melted hearts the,people and=he/it_was as,water )

Joshua tore his garments as a symbolic act to show his grief and distress. If there is a gesture with a similar meaning in your culture, you could use it here in your translation, or you could explain what this action means. Alternate translation: “And Joshua tore his garments to express his grief and distress”

Note 7 topic: translate-symaction

TSN Tyndale Study Notes:

7:5 Ai’s defenders left through the town gate and attacked Israel’s troops directly (see 8:5).
• as far as the quarries: An otherwise unknown place.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And killed
    2. killed
    3. 1814,4836
    4. 147201,147202
    5. v-C,Vhw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101835
    1. from them
    2. -
    3. 3728
    4. 147203,147204
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 101836
    1. the men
    2. men
    3. 276
    4. 147205
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 101837
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 147206,147207
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 101838
    1. about thirty
    2. thirty-six
    3. 3151,6959
    4. 147208,147209
    5. -R,Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 101839
    1. and six
    2. -
    3. 1814,7123
    4. 147210,147211
    5. -C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 101840
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 147212
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101841
    1. and chased them
    2. chased
    3. 1814,6760
    4. 147213,147214,147215
    5. vo-C,Vqw3mp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 101842
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 147216,147217
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 101843
    1. the gate
    2. -
    3. 1723,7228
    4. 147218,147219
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101844
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 147220
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 101845
    1. the Sheⱱaˊrim
    2. -
    3. 1723,6918
    4. 147222,147223
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 101847
    1. and struck down them
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 147224,147225,147226
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 101848
    1. in/on/at/with descent
    2. -
    3. 821,4509
    4. 147227,147228
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101849
    1. and melted
    2. -
    3. 1814,4386
    4. 147229,147230
    5. v-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101850
    1. the heart
    2. -
    3. 3474
    4. 147231
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 101851
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 147233,147234
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101853
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 147235,147236
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101854
    1. as water
    2. -
    3. 3430,4119
    4. 147237,147238
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 101855

OET (OET-LV)And_killed from_them the_men the_ˊAy about_thirty and_six man and_chased_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate to the_Sheⱱaˊrim and_struck_down_them in/on/at/with_descent and_melted the_heart the_people and_he/it_was as_water.

OET (OET-RV)The men from Ay chased them from the city gate downhill to Shevarim and fought them on the slopes. About thirty-six of them were killed, and the Israelis became very afraid and lost all their courage.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 7:5 ©