Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s why they were unable to defeat their enemies—they had to flee from them because they took what was prohibited. I won’t be with you all again unless you all destroy what was taken.

OET-LVAnd_not the_people_of they_are_able of_Yisrāʼēl/(Israel) to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their a_neck they_turn to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their if/because they_have_become for_devoted_for_destruction not I_will_repeat to_be with_you_all if not you_all_will_destroy the_devoted_things from_among_of_you_all.

UHBוְ⁠לֹ֨א יֻכְל֜וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֵי⁠הֶ֔ם עֹ֗רֶף יִפְנוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹֽיְבֵי⁠הֶ֔ם כִּ֥י הָי֖וּ לְ⁠חֵ֑רֶם לֹ֤א אוֹסִיף֙ לִֽ⁠הְי֣וֹת עִמָּ⁠כֶ֔ם אִם־לֹ֥א תַשְׁמִ֛ידוּ הַ⁠חֵ֖רֶם מִֽ⁠קִּרְבְּ⁠כֶֽם׃
   (və⁠loʼ yuklū bənēy yisrāʼēl lā⁠qūm li⁠fənēy ʼoyⱱēy⁠hem ˊoref yifnū li⁠fənēy ʼoyⱱēy⁠hem kiy hāyū lə⁠ḩērem loʼ ʼōşīf li⁠həyōt ˊimmā⁠kem ʼim-loʼ tashmidū ha⁠ḩērem mi⁠qqirbə⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ μὴ δύνωνται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὑποστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· αὐχένα ὑποστρέψουσιν ἔναντι τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθησαν ἀνάθεμα· οὐ προσθήσω ἔτι εἶναι μεθʼ ὑμῶν, ἐὰν μὴ ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
   (Kai ou maʸ dunōntai hoi huioi Israaʸl hupostaʸnai kata prosōpon tōn eⱪthrōn autōn; auⱪena hupostrepsousin enanti tōn eⱪthrōn autōn, hoti egenaʸthaʸsan anathema; ou prosthaʸsō eti einai methʼ humōn, ean maʸ exaraʸte to anathema ex humōn autōn. )

BrTrAnd the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their [fn]back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will not any longer be with you, unless ye remove the cursed thing from yourselves.


7:12 Gr. neck. Heb. ערף the back of the neck.

ULTAnd the sons of Israel were not able to stand before the face of their enemies. They turned the back of the neck before the face of their enemies because they have become a banned thing. I will not be with you again if you do not destroy the banned thing from your midst.

USTThat is why the people of Israel have been unable to defeat their enemies. That is why they have run away, and now you yourselves will be destroyed. If you do not do as I commanded you and destroy everything that you took from Jericho, I will not help you anymore!

BSBThis is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they themselves have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you whatever is devoted to destruction.


OEBThat is ·why the Israelites cannot stand before their enemies, because they have fa11en under the ban. I will not be with you any more, unless ye destroy from among you that which was placed under the ban.

WEBBETherefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from amongst you.

WMBB (Same as above)

NETThe Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation. I will no longer be with you, unless you destroy what has contaminated you.

LSVand the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; they turn the neck before their enemies, for they have become a devoted thing; I do not add to be with you—if you do not destroy the devoted thing from your midst.

FBVThat's why the Israelites can't stand up to their enemies. That's why they turn and run from their enemies, and have themselves become set apart for destruction.[fn] You will not be able to stand against your enemies until you have removed from among you those things set apart for destruction.


7:12 They became liable to be destroyed because they had taken things which were to be destroyed. See 6:18.

T4TThat is why you Israelis have been unable to be strong when you went to attack your enemies. That is why you have run away from them. And now you yourselves may be destroyed. If you do not do as I commanded you and destroy everything that you captured in Jericho I will not help you any more!”

LEBThe Israelites[fn] were unable to stand before their enemies; they fled from their enemies[fn] because they have become a thing devoted[fn] for destruction. I will be with you no more[fn] unless you destroy the devoted things[fn] from among you.


7:12 Literally “sons/children of Israel”

7:12 Literally “they turned their neck before their enemies”

7:12 Or “consecrated”

7:12 Literally “I will not do again to be with you”

7:12 Hebrew “thing” or “consecrated possession”

BBEFor this reason the children of Israel have given way, turning their backs in flight before their attackers, because they are cursed: I will no longer be with you, if you do not put the cursed thing away from among you.

MoffThat is why the Israelites cannot stand up against their enemies and why they run from their enemies, because they have brought themselves under doom. I will never be with you again, unless you remove the doomed thing from among you.

JPSTherefore the children of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed; I will not be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

ASVTherefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.

DRANeither can Israel stand before his enemies, but he shall flee from them: because he is defiled with the anathema. I will be no more with you, till you destroy him that is guilty of this wickedness.

YLTand the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; the neck they turn before their enemies, for they have become a devoted thing; I add not to be with you — if ye destroy not the devoted thing out of your midst.

DrbyAnd the children of Israel shall not be able to stand before their enemies: they shall turn their backs before their enemies, for they have made themselves accursed. I will no more be with you, except ye destroy the accursed thing from your midst.

RVTherefore the children of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.

WbstrTherefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

KJB-1769Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
   (Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye/you_all destroy the accursed from among you. )

KJB-1611Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I bee with you any more, except yee destroy the accursed from amongst you.
   (Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye/you_all destroy the accursed from amongst you.)

BshpsAnd therfore is it that the children of Israel can not stande before their enemies, but shal turne their backes before their enemies, because they be excommunicate: Neither will I be with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you.
   (And therefore is it that the children of Israel cannot stand before their enemies, but shall turn their backs before their enemies, because they be excommunicate: Neither will I be with you any more, except ye/you_all destroy the excommunicate from among you.)

GnvaTherefore ye children of Israel cannot stand before their enemies, but haue turned their backes before their enemies, because they be execrable: neither will I bee with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you.
   (Therefore ye/you_all children of Israel cannot stand before their enemies, but have turned their backs before their enemies, because they be execrable: neither will I be with you any more, except ye/you_all destroy the excommunicate from among you. )

CvdlThe children of Israel are not able to stonde before their aduersaries, but must turne their backes vpon their enemies: for they are a cursed. I wyll no more be with you from hece forth yf ye put not out the damned from amonge you.
   (The children of Israel are not able to stand before their adversaries, but must turn their backs upon their enemies: for they are a cursed. I will no more be with you from hece forth if ye/you_all put not out the damned from among you.)

WyclAnd Israel may not stonde bifore hise enemyes, and Israel schal fle hem, for it is defoulid with cursyng; Y schal no more be with you, til ye al to breke hym which is gilti of this trespas.
   (And Israel may not stand before his enemies, and Israel shall flee them, for it is defoulid with cursyng; I shall no more be with you, till ye/you_all all to breke him which is gilti of this trespas.)

LuthDie Kinder Israel mögen nicht stehen vor ihren Feinden, sondern müssen ihren Feinden den Rücken kehren; denn sie sind im Bann, Ich werde fort nicht mit euch sein, wo ihr nicht den Bann aus euch vertilget.
   (The children Israel mögen not stehen before/in_front_of your Feinden, rather müssen your enemies the Rücken kehren; because they/she/them are in_the Bann, I become fort not with you sein, where you/their/her not the Bann out_of you vertilget.)

ClVgNec poterit Israël stare ante hostes suos, eosque fugiet: quia pollutus est anathemate. Non ero ultra vobiscum, donec conteratis eum qui hujus sceleris reus est.
   (Nec poterit Israel to_stand before hostes suos, themque fugiet: because pollutus it_is anathemate. Non ero ultra with_you, until conteratis him who huyus sceleris guilty it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

7:12 Israel itself has been set apart for destruction: With his individual sin, Achan made all Israel liable to destruction.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֨א יֻכְל֜וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֵי⁠הֶ֔ם

and=not they_can sons_of Yisrael to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their

See how you translated the similar expression “stand to your face” in 1:5. Alternate translation: “So the sons of Israel were not able to resist their enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עֹ֗רֶף יִפְנוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹֽיְבֵי⁠הֶ֔ם

backs turn to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their

See how you translated this idiom in 7:8. Alternate translation: “They ran away from the enemies they were fighting”

BI Jos 7:12 ©