Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I saw a beautiful Babylonian cloak and two hundred silver pieces and a tongue-shaped piece of gold (weighing six-hundred grams) there inside Yericho. I wanted them so I took them, and they’re hidden in the ground under my tent, with the silver underneath.”
OET-LV And_saw[fn] in/on/at/with_spoil (the)_cloak_of Shinˊār one good and_two_hundreds shekels silver and_(the)_tongue gold one was_fifty shekels weighing_of_him and_coveted_them and_took_them and_see_they are_hidden on_the_earth in_the_middle the_tent_of_my and_the_silver underneath_it.
7:21 OSHB variant note: ו/אראה: (x-qere) ’וָ/אֵ֣רֶא’: lemma_c/7200 morph_HC/Vqw1cs id_06oYz וָ/אֵ֣רֶא
UHB וָאֵ֣רֶא [fn] בַשָּׁלָ֡ל אַדֶּ֣רֶת שִׁנְעָר֩ אַחַ֨ת טוֹבָ֜ה וּמָאתַ֧יִם שְׁקָלִ֣ים כֶּ֗סֶף וּלְשׁ֨וֹן זָהָ֤ב אֶחָד֙ חֲמִשִּׁ֤ים שְׁקָלִים֙ מִשְׁקָל֔וֹ וָֽאֶחְמְדֵ֖ם וָֽאֶקָּחֵ֑ם וְהִנָּ֨ם טְמוּנִ֥ים בָּאָ֛רֶץ בְּת֥וֹךְ הָאָֽהֳלִ֖י וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃ ‡
(vāʼēreʼ ⱱashshālāl ʼadderet shinˊār ʼaḩat ţōⱱāh ūmāʼtayim shəqālim keşef ūləshōn zāhāⱱ ʼeḩād ḩₐmishshim shəqālīm mishqālō vāʼeḩmədēm vāʼeqqāḩēm vəhinnām ţəmūnim bāʼāreʦ bətōk hāʼāhₒliy vəhakkeşef taḩteyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ואראה
BrLXX Εἶδον ἐν τῇ προνομῇ ψιλὴν ποικίλην, καὶ διακόσια δίδραχμα ἀργυρίου, καὶ γλῶσσαν μίαν χρυσῆν πεντήκοντα διδράχμων, καὶ ἐνθυμηθεὶς αὐτῶν ἔλαβον· καὶ ἰδοὺ αὐτὰ ἐγκέκρυπται ἐν τῇ σκηνῇ μου, καὶ τὸ ἀργύριον κέκρυπται ὑποκάτω αὐτῶν.
(Eidon en taʸ pronomaʸ psilaʸn poikilaʸn, kai diakosia didraⱪma arguriou, kai glōssan mian ⱪrusaʸn pentaʸkonta didraⱪmōn, kai enthumaʸtheis autōn elabon; kai idou auta egkekruptai en taʸ skaʸnaʸ mou, kai to argurion kekruptai hupokatō autōn. )
BrTr I saw in the spoil an embroidered mantle, and two hundred didrachms of silver, and one golden wedge of fifty didrachms, and I desired them and took them; and, behold, they are hid in my tent, and the silver is hid under them.
ULT Now I saw among the spoil one good coat of Shinar and 200 shekels of silver and one wedge of gold, 50 shekels was its weight. And I desired them and took them. And behold, they are hidden in the earth in the midst of my tent, and the silver is under it.”
UST I saw among the plunder from Jericho a beautiful coat from Babylon. I also saw 200 pieces of silver and a piece of gold that weighed the equivalent of 50 pieces of silver. I wanted those things very much, so I took them. I buried them in the ground under my tent. You will find them there. The silver pieces are buried under the other things.”
BSB When I saw among the spoils a beautiful cloak from Shinar,[fn] two hundred shekels of silver,[fn] and a bar of gold weighing fifty shekels,[fn] I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”
7:21 That is, Babylonia
7:21 200 shekels is approximately 5 pounds or 2.3 kilograms of silver.
7:21 50 shekels is approximately 1.26 pounds or 569.8 grams of gold.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB When I saw among the spoil a splendid mantle from Shinar and two hundred shekels in silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. The mantle is hidden in the ground inside my tent, with the money under it.’
WEBBE When I saw amongst the plunder a beautiful Babylonian robe, two hundred shekels[fn] of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the ground in the middle of my tent, with the silver under it.”
7:21 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET I saw among the goods we seized a nice robe from Babylon, two hundred silver pieces, and a bar of gold weighing fifty shekels. I wanted them, so I took them. They are hidden in the ground right in the middle of my tent with the silver underneath.”
LSV and I see among the spoil a good robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and one wedge of gold, whose weight [is] fifty shekels, and I desire them, and take them; and behold, they [are] hid in the earth, in the midst of my tent, and the silver [is] under it.”
FBV Among the plunder I saw a beautiful cloak from Babylonia, two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels.[fn] I really wanted them, so I took them. They're hidden in the ground inside my tent, with the silver buried deeper.”
7:21 Around five pounds of silver, and over a pound of gold.
T4T Among the things in Jericho that I saw was a beautiful coat from Babylonia. I also saw 200 pieces of silver and some gold that weighed as much as 50 pieces of silver. I wanted those things very much for myself, so I took them. I buried them all in the ground under my tent. You will find them there. The silver is buried under the other things.”
LEB No LEB JOS book available
BBE When I saw among their goods a fair robe of Babylon and two hundred shekels of silver, and a mass of gold, fifty shekels in weight, I was overcome by desire and took them; and they are put away in the earth in my tent, and the silver is under it.
Moff When I saw among the spoil a splendid mantle from Shinar and twenty-five pounds in silver and a bar of gold weighing twenty-five ounces, I coveted them and took them. The mantle is hidden in the ground inside my tent, with the money under it.”
JPS When I saw among the spoil a goodly Shinar mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.'
ASV when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
DRA For I saw among the spoils a scarlet garment exceeding good, and two hundred sides of silver, and a golden rule of fifty sides: and I coveted them, and I took them away, and hid them in the ground is the midst of my tent, and the silver I covered with the earth that I dug up.
YLT and I see among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and one wedge of gold, whose weight [is] fifty shekels, and I desire them, and take them; and lo, they [are] hid in the earth, in the midst of my tent, and the silver under it.'
Drby I saw among the spoils a beautiful mantle of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a golden bar of fifty shekels weight, and I coveted them and took them; and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
RV when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, beheld, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
SLT And I shall see in the plunder a wide cloak of Shinar, a good one, and two hundred shekels of silver and one tongue of gold of fifty shekels from its weight, and I shall desire them, and shall take them, and behold them hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
Wbstr When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them, and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
KJB-1769 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.[fn]
7.21 wedge: Heb. tongue
KJB-1611 When I saw among the spoiles a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of siluer, and a[fn] wedge of gold of fiftie shekels weight, then I coueted them, and tooke them, and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the siluer vnder it.
(When I saw among the spoiles a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them, and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.)
7:21 Heb. tongue
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva I sawe among the spoyle a goodly Babylonish garment, and two hundreth shekels of siluer, and a wedge of golde of fiftie shekels weight, and I coueted them, and tooke them: and behold, they lye hid in the earth in the mids of my tent, and the siluer vnder it.
(I saw among the spoil a goodly Babylonish garment, and two hundredth shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, and I coveted them, and took them: and behold, they lie hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg Vidi enim inter spolia pallium coccineum valde bonum, et ducentos siclos argenti, regulamque auream quinquaginta siclorum: et concupiscens abstuli, et abscondi in terra contra medium tabernaculi mei, argentumque fossa humo operui.[fn]
(I_saw because between spoils cloak coccineum very_much good, and ducentos siclos silver, regulamque goldm becausequaginta siclorum: and concupiscens abstuli, and hide in/into/on earth/land on_the_contrary medium tents my/mine, silverque fossa soil operui. )
7.21 Regulamque. ADAM., hom. 7. Furatus est autem linguam auream, etc., usque ad quod furanti exstitit causa peccati. Regulamque. LXX: Linguam, hæreticorum scilicet dogmata, vel superstitiosa sæcularium litterarum studia. Hæc enim est lingua aurea, luculento sermone aptata. Hanc furati sunt hæretici de Jericho, quasi auream regulam, qui philosophorum sectam conati sunt inducere in Ecclesiam: quorum anathemate multi perduntur, et quasi acervo lapidum multitudine peccatorum exstinguuntur: quorum ductor diabolus, qui per illorum impietatem fidelium quosdam vicerat, rursus superatus vincitur, et a populo Dei suspensus, crucis virtute necatur. ISID., in Jos. Jericho mundum significat: de anathemate ejus in tabernaculo suo abscondit, qui sæculares mores Ecclesiæ secretis inserit; qui sub cultu Dei manens, solemnitates sæculi vel spectacula diligit; qui sortilegos aruspices et augures inquirit, vel cætera facit quæ in Jericho, id est in sæculo habebantur. Lapidavitque eum. AUG., quæst. in Jos. Quæritur eum Dominus eum qui furtum fecerat, etc., usque ad peccato suo secum consumptis mori.
7.21 Regulamque. ADAM., hom. 7. Furatus it_is however tongue/language goldm, etc., until to that furanti exstitit cause of_sin. Regulamque. LXX: Linguam, hæreticorum namely dogmata, or superstitiosa foreverrium litterarum studies. This because it_is tongue/language gold, luculento speechne aptata. This furati are hæretici from/about Yericho, as_if goldm regulam, who philosophorum sectam conati are inducere in/into/on Assembly/Churchm: whose anathemate multi perduntur, and as_if acervo stones multitude sinners exstinguuntur: whose ductor the_devil, who through of_them impiety/irreverence faithful whichdam timerat, rursus superatus to_be_defeatedtur, and from to_the_people of_God suspensus, crucis by_virtue killsur. ISID., in/into/on Yos. Yericho the_world means: from/about anathemate his in/into/on tabernacle his_own hidet, who foreverres mores Assemblies/Churches secretis inserit; who under cultu of_God manens, solemnitates of_the_world or spectacula he_loves; who sortilegos aruspices and augures inquirit, or cætera he_does which in/into/on Yericho, id it_is in/into/on forever they_hadur. Lapidavitque him. AUG., quæst. in/into/on Yos. Quæritur him Master him who furtum had_done, etc., until to sin his_own with_him spents mori.
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
7:21 The robe should have been burned with the rest of Jericho’s goods. It was from Babylon, evidence that long-distance trade was a significant part of life in the ancient Near East.
• 200 silver coins: Achan took pieces or lumps of silver that functioned as money; coinage per se was not invented until the 600s BC.
• I wanted them so much is translated “covet” in the tenth commandment (Exod 20:17). Achan’s coveting had prompted his theft.
Community Responsibility: Achan’s Sin
Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?
Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.
If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.
But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?
To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.
Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.
None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21
Note 1 topic: translate-bmoney
וּמָאתַ֧יִם שְׁקָלִ֣ים כֶּ֗סֶף וּלְשׁ֨וֹן זָהָ֤ב אֶחָד֙ חֲמִשִּׁ֤ים שְׁקָלִים֙ מִשְׁקָל֔וֹ
and=two_hundreds shekels silver and=(the)_tongue gold one(ms) fifty shekels weighing_of,him
At that time, a shekel was a measure of weight. If it would help your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. Alternate translation: [and about 5 pounds of silver and one wedge of gold whose weight was a little over a pound] or [and 200 pieces of silver weighing over two kilograms and a wedge of gold that weighed about half a kilogram]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
וְהִנָּ֨ם
and,see,they
See how you translated the word behold in [2:2](../02/02.md), where it occurs with the same meaning.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהִנָּ֨ם טְמוּנִ֥ים בָּאָ֛רֶץ
and,see,they hidden on_the=earth
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context indicates that “Achan” did it. Alternate translation: [And behold, I hid them in the earth]
Note 4 topic: writing-pronouns
תַּחְתֶּֽיהָ
underneath,it
Since Achan is saying that the silver is beneath the coat and the gold, it may be more natural in your language to use a plural pronoun here. Alternate translation: [is under them]