Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:28

 1KI 1:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 225668,225669
    3. and answered
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. -
    8. Y-1015
    9. 156075
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 225670,225671
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156076
    1. דָּוִד
    2. 225672
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 156077
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 225673,225674
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 156078
    1. קִרְאוּ
    2. 225675
    3. summon
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqv2mp
    7. summon
    8. -
    9. -
    10. 156079
    1. 225676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156080
    1. לִ,י
    2. 225677,225678
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 156081
    1. לְ,בַת
    2. 225679,225680
    3. to
    4. -
    5. -R,Np
    6. to,
    7. -
    8. -
    9. 156082
    1. 225681
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156083
    1. שָׁבַע
    2. 225682
    3. wwww
    4. -
    5. 1339
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 156084
    1. וַ,תָּבֹא
    2. 225683,225684
    3. and came
    4. came
    5. 935
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 156085
    1. לִ,פְנֵי
    2. 225685,225686
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 156086
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 225687,225688
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156087
    1. וַֽ,תַּעֲמֹד
    2. 225689,225690
    3. and stood
    4. stood
    5. 5975
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,stood
    8. -
    9. -
    10. 156088
    1. לִ,פְנֵי
    2. 225691,225692
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 156089
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 225693,225694
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 156090
    1. 225695
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156091

OET (OET-LV)and_answered the_king Dāvid and_he/it_said summon to_me to wwww and_came to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)Then King David said, “Call Batsheva back in.” So she came back into the king’s room and stood in front of him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן הַ⁠מֶּ֤לֶךְ דָּוִד֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר

and,answered the=king Dāvid and=he/it_said

The two words answered and said express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And the king David answered him by saying” or “And the king David said”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֔אמֶר

and=he/it_said

Here, the author implies that David spoke to some of his servants. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and said to some of his attendants”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠תָּבֹא֙ לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַֽ⁠תַּעֲמֹ֖ד לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

and,came to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,stood to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king

This sentence contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the sentence. Alternate translation: “And she came and stood to the face of the king”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תָּבֹא֙

and,came

Here the author implies that Nathan left the king before Bathsheba came back in (see 1:32). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit here. Alternate translation: “And Nathan went away, and Bathsheba came”

Note 5 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠תָּבֹא֙

and,came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “And she went”

TSN Tyndale Study Notes:

1:28-30 David reassured Bathsheba that Solomon would be the next king by repeating his earlier vow in God’s name (see 1:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and answered
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 225668,225669
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156075
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 225670,225671
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156076
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 225672
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 156077
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 225673,225674
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156078
    1. summon
    2. -
    3. 6509
    4. 225675
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 156079
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 225677,225678
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 156081
    1. to
    2. -
    3. 3430
    4. 225679,225680
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 156082
    1. wwww
    2. -
    3. 225682
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 156084
    1. and came
    2. came
    3. 1814,1155
    4. 225683,225684
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 156085
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 225685,225686
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 156086
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 225687,225688
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156087
    1. and stood
    2. stood
    3. 1814,5531
    4. 225689,225690
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 156088
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 225691,225692
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 156089
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 225693,225694
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156090

OET (OET-LV)and_answered the_king Dāvid and_he/it_said summon to_me to wwww and_came to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)Then King David said, “Call Batsheva back in.” So she came back into the king’s room and stood in front of him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:28 ©