Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:42

 1KI 1:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עוֹדֶ,נּוּ
    2. 226091,226092
    3. Still he
    4. -
    5. 5750
    6. advs-D,Sp3ms
    7. still,he
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156362
    1. מְדַבֵּר
    2. 226093
    3. [was] speaking
    4. speaking
    5. 1696
    6. v-Vprmsa
    7. [was]_speaking
    8. -
    9. -
    10. 156363
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 226094,226095
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 156364
    1. יוֹנָתָן
    2. 226096
    3. Yōnātān/(Jonathan)
    4. -
    5. 3129
    6. -Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan3
    10. 156365
    1. בֶּן
    2. 226097
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 156366
    1. 226098
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156367
    1. אֶבְיָתָר
    2. 226099
    3. of ʼEⱱyātār
    4. -
    5. 54
    6. -Np
    7. of_Abiathar
    8. -
    9. -
    10. 156368
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 226100,226101
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 156369
    1. בָּא
    2. 226102
    3. he came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 156370
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 226103,226104
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 156371
    1. אֲדֹנִיָּהוּ
    2. 226105
    3. ʼAdoniyyāh
    4. -
    5. 138
    6. s-Np
    7. Adonijah
    8. -
    9. Person=Adonijah
    10. 156372
    1. בֹּא
    2. 226106
    3. come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqv2ms
    7. come
    8. -
    9. -
    10. 156373
    1. כִּי
    2. 226107
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 156374
    1. אִישׁ
    2. 226108
    3. [are] a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. [are]_a_man
    8. -
    9. -
    10. 156375
    1. חַיִל
    2. 226109
    3. of ability
    4. -
    5. 2428
    6. -Ncmsa
    7. of_ability
    8. -
    9. -
    10. 156376
    1. אַתָּה
    2. 226110
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 156377
    1. וְ,טוֹב
    2. 226111,226112
    3. and good
    4. -
    5. o-C,Aamsa
    6. and=good
    7. -
    8. -
    9. 156378
    1. תְּבַשֵּׂר
    2. 226113
    3. you bear news
    4. news
    5. 1319
    6. v-Vpi2ms
    7. you_bear_news
    8. -
    9. -
    10. 156379
    1. 226114
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156380

OET (OET-LV)Still_he [was]_speaking and_see/lo/see Yōnātān/(Jonathan) the_son of_ʼEⱱyātār the_priest/officer he_came and_he/it_said ʼAdoniyyāh come if/because [are]_a_man of_ability you and_good you_bear_news.

OET (OET-RV)He was still speaking when Yonatan the son of Evyatar the priest suddenly turned up, and Adoniyyah called him, “Come over here because you’re a good fellow and you’ll bring good news.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּ֧ה

and=see/lo/see!

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “and just then” or “and suddenly”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

בָּ֑א

he/it_came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went there”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בֹּ֔א

come_in

Here, the word Come indicates that Adonijah welcomes Jonathan to the place where they were. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that indicates that someone is welcome. Alternate translation: “You may come here” or “Come in”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֥ישׁ חַ֛יִל

(a)_man worthy

Here, the phrase a man of strength indicates that Adonijah thinks that Jonathan is reliable or trustworthy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “are a trustworthy man” or “are a reliable man”

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

וְ⁠ט֥וֹב תְּבַשֵּֽׂר

and=good bring_~_news

Here Adonijah uses the statement form to express what he expects from Jonathan. If it would be helpful in your language, you could use a form that describes what someone expects. Alternate translation: “and I expect that you will bring good news”

TSN Tyndale Study Notes:

1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Still he
    2. -
    3. 5679
    4. 226091,226092
    5. advs-D,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156362
    1. [was] speaking
    2. speaking
    3. 1461
    4. 226093
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 156363
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 226094,226095
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 156364
    1. Yōnātān/(Jonathan)
    2. -
    3. 3129
    4. 226096
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jonathan3
    8. 156365
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 226097
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 156366
    1. of ʼEⱱyātār
    2. -
    3. 353
    4. 226099
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 156368
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1723,3399
    4. 226100,226101
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156369
    1. he came
    2. -
    3. 1155
    4. 226102
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156370
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 226103,226104
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156371
    1. ʼAdoniyyāh
    2. -
    3. 122
    4. 226105
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Adonijah
    8. 156372
    1. come
    2. -
    3. 1155
    4. 226106
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 156373
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 226107
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 156374
    1. [are] a man
    2. -
    3. 276
    4. 226108
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 156375
    1. of ability
    2. -
    3. 2252
    4. 226109
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156376
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 226110
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 156377
    1. and good
    2. -
    3. 1814,2649
    4. 226111,226112
    5. o-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 156378
    1. you bear news
    2. news
    3. 1126
    4. 226113
    5. v-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 156379

OET (OET-LV)Still_he [was]_speaking and_see/lo/see Yōnātān/(Jonathan) the_son of_ʼEⱱyātār the_priest/officer he_came and_he/it_said ʼAdoniyyāh come if/because [are]_a_man of_ability you and_good you_bear_news.

OET (OET-RV)He was still speaking when Yonatan the son of Evyatar the priest suddenly turned up, and Adoniyyah called him, “Come over here because you’re a good fellow and you’ll bring good news.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:42 ©