Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 12:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 12:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He undoes the chains of the king’s prisoners,
 ⇔ and wraps a cloth around their naked loins.

OET-LV[the]_correction of_kings he_untie/releasens and_binds a_loincloth in/on/at/with_loins_their.

UHBמוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַ⁠יֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּ⁠מָתְנֵי⁠הֶֽם׃
   (mūşar məlākim pittēaḩ va⁠yyeʼşor ʼēzōr bə⁠mātənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους, καὶ περιεδησε ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν.
   (Kathizanōn basileis epi thronous, kai periedaʸse zōnaʸ osfuas autōn. )

BrTrHe seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.

ULTHe removes the bond of kings
 ⇔ and he wraps a cloth around their loins,

USTGod can take away the ruling authority that kings have
 ⇔ and make those kings become slaves instead.

BSBHe loosens the bonds placed by kings
 ⇔ and fastens a belt around their waists.


OEBThe fetters kings rivet He loosens,
 ⇔ And binds their own loins with a chain.

WEBBEHe loosens the bond of kings.
 ⇔ He binds their waist with a belt.

WMBB (Same as above)

NETHe loosens the bonds of kings
 ⇔ and binds a loincloth around their waist.

LSVHe has opened the bands of kings,
And He binds a girdle on their loins.

FBVHe removes the chains of office from kings and makes them wear loincloths.[fn]


12:18 In other words he turns kings into manual workers.

T4THe takes from kings the robes that they wear
 ⇔ and puts loincloths around their waists, causing them to become slaves.

LEB• the fetters of kings, and he binds a loincloth on their loins.

BBEHe undoes the chains of kings, and puts his band on them;

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

ASVHe looseth the bond of kings,
 ⇔ And he bindeth their loins with a girdle.

DRAHe looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.

YLTThe bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.

DrbyHe weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;

RVHe looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

WbstrHe looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

KJB-1769He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

KJB-1611He looseth the bond of kings, and girdeth their loines with a girdle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe taketh away the subiection of the people from their kinges, and girdeth their loynes with a bonde.
   (He taketh away the subjection of the people from their kings, and girdeth their loins with a bonde.)

GnvaHe looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
   (He looseth the collar of Kings, and girdeth their loins with a girdle. )

CvdlHe lowseth the gyrdle of kynges, and gyrdeth their loynes with a bonde.
   (He lowseth the gyrdle of kings, and gyrdeth their loins with a bonde.)

WyclHe vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
   (He unbindith the girdle of kings, and girdith her reynes with a coorde.)

LuthEr löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
   (He löset on the/of_the kings/king Zwang and gürtet with one Gürtel their/her Lenden.)

ClVgBalteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.[fn]
   (Balteum of_kings dissolvit, and præcingit fune renes their. )


12.18 Balteum regum dissolvit. In his enim qui bene regere membra sua videbantur, propter elationis culpam castitatis cingulum destruit. Et quia in renibus delectatio est carnis, fune peccati ac delectationis præcingit renes eorum.


12.18 Balteum of_kings dissolvit. In his because who bene regere members his_own videbantur, propter elationis culpam castitatis cingulum destruit. And because in renibus delectatio it_is carnis, fune peccati ac delectationis præcingit renes their.


TSNTyndale Study Notes:

12:18 When God removes the royal robe of kings, he takes away the symbols of their authority (cp. 19:9). It could also be translated as “God loosens the bonds of kings,” referring to the bondage they have imposed on others.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ

bonds kings untie/releasens

This could mean implicitly: (1) that kings might put a bond (that is, shackles) on someone to make him a prisoner, but God can set that person free. Alternate translation: “A king may imprison someone, but God can set that person free” (2) that kings may be wearing some symbol of royal authority as a bond (that is, as something bound around their bodies), such as a sash or chain, but God takes away their authority and removes this symbol of it. This meaning would be similar to what Job said in the previous verse about God removing counselors’ robes of authority. Alternate translation: “God strips kings of their royal sashes” or “God removes the chains of royal authority that kings are wearing”

Note 2 topic: translate-symaction

מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ

bonds kings untie/releasens

Whether this refers to God removing shackles from people whom kings have imprisoned or God removing symbols of royal authority that kings are wearing, it is a symbolic action that demonstrates that God is taking away kings’ authority. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “He takes away kings’ authority”

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יֶּאְסֹ֥ר אֵ֝ז֗וֹר בְּ⁠מָתְנֵי⁠הֶֽם

and,binds loincloth in/on/at/with,loins,their

To wrap a cloth around someone’s loins is to make them dress as a slave would. This is a symbolic action that shows that the person has become a slave. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and he turns them into slaves”

BI Job 12:18 ©