Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
The word of Yahweh came to Solomon, saying,
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word/matter_of YHWH to/towards Shəlomoh to=say )
The idiom “The word of Yahweh came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “Yahweh gave a message to Solomon. He said,” or “Yahweh spoke this message to Solomon:”
6:11-13 The Lord had an encouraging message for Solomon. Because God appeared to Solomon before (3:5) and after (9:2) this event, this message probably came to him by a prophet. The words reminded the king of God’s prior promise (3:14): If Solomon remained faithful to God, the Temple that he was building would become an eternal dwelling place for God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.