Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 19 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_built DOM the_high_places the_Baˊal to_burn DOM children_their in/on/at/with_fire burnt_offerings to_the_Baˊal which not I_commanded and_not I_spoke and_not it_came_up on mind_my.
UHB וּבָנ֞וּ אֶת־בָּמ֣וֹת הַבַּ֗עַל לִשְׂרֹ֧ף אֶת־בְּנֵיהֶ֛ם בָּאֵ֖שׁ עֹל֣וֹת לַבָּ֑עַל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־צִוִּ֨יתִי֙ וְלֹ֣א דִבַּ֔רְתִּי וְלֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־לִבִּֽי׃פ ‡
(ūⱱānū ʼet-bāmōt habaˊal lisərof ʼet-bənēyhem bāʼēsh ˊolōt labāˊal ʼₐsher loʼ-ʦiūitī vəloʼ dibartī vəloʼ ˊālətāh ˊal-libiy.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ᾠκοδόμησαν ὑψηλὰ τῇ Βάαλ, τοῦ κατακαίειν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πυρὶ, ἃ οὐκ ἐνετειλάμην, οὐδὲ διενοήθην ἐν τῇ καρδίᾳ μου.
(kai ōkodomaʸsan hupsaʸla taʸ Baal, tou katakaiein tous huious autōn en puri, ha ouk eneteilamaʸn, oude dienoaʸthaʸn en taʸ kardia mou. )
BrTr and built high places for Baal, to burn their children in the fire, which things I commanded not, neither did I design them in my heart:
ULT They built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to him—something that I did not command or mention, nor did it enter my mind.
UST You have built houses on the top of many hills to honor your god Baal, and at those places you have killed your own children and offered them to be sacrifices to Baal. I never commanded you to do that, I never spoke about doing that, and never even considered allowing that!
BSB They have built high places to Baal on which to burn their children in the fire as offerings to Baal—something I never commanded or mentioned, nor did it even enter My mind.
OEB They have built Baal sanctuaries to burn their sons in the fire as offerings to Baal, though this was no commandment of Mine – such a thing never entered into My mind.
WEBBE and have built the high places of Baal to burn their children in the fire for burnt offerings to Baal, which I didn’t command, nor speak, which didn’t even enter into my mind.
WMBB (Same as above)
NET They have built places here for worship of the god Baal so that they could sacrifice their children as burnt offerings to him in the fire. Such sacrifices are something I never commanded them to make! They are something I never told them to do! Indeed, such a thing never even entered my mind!
LSV and have built the high places of Ba‘al to burn their sons with fire, burnt-offerings to Ba‘al, that I did not command, nor spoke of, nor did it come up on My heart.
FBV They have built pagan shrines to Baal where they burn their children in the fire as offerings to Baal. This is something I never commanded or even mentioned. I never even thought of such a thing!
T4T You have built shrines to honor your god Baal, and at those shrines you have killed your own children and offered them to be sacrifices to Baal. I never commanded you to do that, I never spoke about doing that, I never even thought about anyone doing that.
LEB and they have built the high places of Baal, to burn their children in the fire, burnt offerings to Baal, which I commanded not, and I ordered not, and it did not come to my mind.[fn]
19:5 Literally “heart”
BBE And they have put up the high places of the Baal, burning their sons in the fire; a thing which was not ordered by me, and it was never in my mind:
Moff No Moff JER book available
JPS and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spoke it, neither came it into My mind.
ASV and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
DRA And they have built the high places of Baalim, to burn their children with fire for a holocaust to Baalim: which I did not command, nor speak of, neither did it once come into my mind.
YLT and have built the high places of Baal to burn their sons with fire, burnt-offerings to Baal, that I commanded not, nor spake of, nor did it come up on My heart.
Drby and they have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire as burnt-offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it up into my mind:
RV and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
Wbstr They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt-offerings to Baal, which I commanded not, nor spoke it , neither came it into my mind:
KJB-1769 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
KJB-1611 [fn]They haue built also the high places of Baal, to burne their sonnes with fire for burnt offerings vnto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my minde.
(They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my minde.)
19:5 Chap.7. 31, 32.
Bshps And they haue set vp an aulter vnto Baal, to burne their children for a burnt offring vnto Baal, whiche I neither commaunded nor charged them, neither thought once thervpon.
(And they have set up an altar unto Baal, to burn their children for a burnt offering unto Baal, which I neither commanded nor charged them, neither thought once thervpon.)
Gnva And they haue built the hie places of Baal, to burne their sonnes with fire for burnt offrings vnto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my minde)
(And they have built the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my minde) )
Cvdl for they haue set vp an aulter vnto Baal, to burne their children for a burntoffringe vnto Baal, which I nether commaunded, ner charged them, nether thought once there vpon.
(for they have set up an altar unto Baal, to burn their children for a burntoffringe unto Baal, which I neither commanded, nor charged them, neither thought once there upon.)
Wyc and bildiden hiy thingis to Baalym, to brenne her sones in fier, in to brent sacrifice to Baalym; whiche thingis Y comaundide not, nether spak, nether tho stieden in to myn herte.
(and bildiden high things to Baalym, to brenne her sons in fire, in to burnt sacrifice to Baalym; which things I commanded not, neither spak, neither those stieden in to mine heart.)
Luth Denn sie haben dem Baal Höhen gebauet, ihre Kinder zu verbrennen dem Baal zu Brandopfern, welches ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, dazu in mein Herz nie kommen ist.
(Because they/she/them have to_him Baal Höhen gebauet, their/her children to verbrennen to_him Baal to Brandopfern, which I to_them weder offered still davon geredet have, in_addition in my heart nie coming is.)
ClVg et ædificaverunt excelsa Baalim, ad comburendos filios suos igni in holocaustum Baalim: quæ non præcepi, nec locutus sum, nec ascenderunt in cor meum.[fn]
(and ædificaverunt excelsa Baalim, to comburendos filios suos igni in holocaustum Baalim: which not/no præcepi, but_not spoke I_am, but_not ascenderunt in heart mine. )
19.5 Quæ non præcepi. Non præcepi vel cogitavi, etc., usque ad hæc de Deo accipienda sunt, sicut alia.
19.5 Quæ not/no præcepi. Non præcepi or cogitavi, etc., until to these_things about Deo accipienda are, like alia.
19:1-15 Jeremiah acted out another parable (see 13:1-14) that demonstrated to the leaders of Judah that the Lord would utterly destroy their idolatrous and murderous nation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) nor did it enter my mind
(Some words not found in UHB: and,built DOM high_places the,Baal to,burn DOM children,their in/on/at/with,fire burnt_offerings to_the,Baal which/who not commanded and=not decree and=not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mind,my )
Here the word “mind” refers to Yahweh’s thoughts. See how you translated this in Jeremiah 7:31. Alternate translation: “nor did I ever think about it”