Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:38

 LUKE 1:38 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 37959
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37960
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37961
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y-5; TThe_Annuciation; F37977
    11. 37962
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. “Listen
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37963
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37964
    1. δούλη
    2. doulē
    3. handmaiden
    4. -
    5. 13990
    6. N····NFS
    7. handmaiden
    8. handmaiden
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37965
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37966
    1. γένοιτο
    2. ginomai
    3. might it become
    4. -
    5. 10960
    6. VOAM3··S
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. ˱it˲ ˓might˒ become
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37967
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37968
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37969
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37970
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. message
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37971
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37972
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37973
    1. ἀπέστη
    2. afistēmi
    3. -
    4. -
    5. 8680
    6. VIAA3··S
    7. withdrew_from
    8. withdrew_from
    9. -
    10. -
    11. 37974
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37975
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37976
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation; R37962; Person=Mary
    11. 37977
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37978
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37979

OET (OET-LV)And Maria/(Miryām) said:
Behold, the handmaiden of_the_master, might_it_become to_me according_to the message of_you.
And the messenger went_away from her.

OET (OET-RV)Listen,” said Maria, “I’m Yahweh’s servant girl. May everything you said come true.” Then the messenger left her.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:26–38: An angel told Mary that Jesus would be born

God sent an angel to tell Mary that she would have a son and that his name would be Jesus. He would be a king forever. This surprised and frightened Mary. She asked the angel how this would happen, as she was a virgin. She had never had sexual relations with a man. The angel said that the power of God would overshadow her and cause her to become pregnant. She would give birth to a son, and he would be called the Son of God. Mary believed God’s message, and she was willing for this to happen to her.

Some other possible headings for this section are:

The angel Gabriel predicts the virgin birth of Jesus the Christ

Angel Gabriel announces to the virgin Mary that God will cause her to give birth to a son

The Birth of Jesus is Announced (GNT)

1:38a

“I am the Lord’s servant,” Mary answered.

In the Greek text, Mary begins her answer with a word that introduces and emphasizes the response that she would give to the angel. It is the same word that the BSB translates as “now” in 1:20, as “Behold” in 1:31, and as “Look” in 1:36. The BSB does not translate the word here, and some other English versions also do not explicitly translate the word. But since Mary was agreeing to what the Lord wanted, some English versions include that idea here. Some ways to translate it are:

Yes… (NET)

Here am I… (NRSV)

Translate the word in a way is natural in your language for this context. In some languages it may not be necessary to translate it explicitly. See the notes at 1:20a and 1:31a, which discuss the way this word introduces those verses.

I am the Lord’s servant: The phrase I am the Lord’s servant means “I belong to the Lord as his servant.” Mary said this to express her humble submission to whatever the Lord said. Her response showed that she believed what the angel told her and accepted the role of being the mother of the Lord’s son (Jesus). The word Lord refers to God.

servant: The Greek word that the BSB translates as servant refers to a female slave. This word refers to a woman who was owned by another person. She served and obeyed her master or mistress. She probably was not paid, but she received food and a place to live.

In some cultures, slaves may not be known. In other cultures, the word for slave may imply different customs than in biblical culture. If that is true in your language, some ways to translate this are:

person who belonged to someone else

owned person

person who serves someone

worker/servant

Mary answered: The BSB has placed the words Mary answered in the middle of what Mary said. Place them where it is natural in your language.

The Greek word that the BSB has translated as answered is the common word that means “said.” Use the word that is most natural in your language to introduce Mary’s response to what the angel said.

1:38b

“May it happen to me according to your word.”

May it happen to me according to your word: The Greek verb that the BSB translates as May it happen is a form that often expresses a hope, wish, or prayer. Mary wanted or requested that the Lord would do to her exactly what the angel had said. The English word May does not express any doubt here. Some English versions use “Let it be.” This also expresses a hope or request that God would cause his will to happen to her.

Some other ways to translate May it happen to me according to your word are:

I am willing to accept whatever he wants. (NLT96)

Let everything you’ve said happen to me. (GW)

according to your word: The phrase according to your word refers back to what the angel said in 1:31–37. He said that Mary would conceive a child without being married.

1:38c

Then the angel left her.

Then the angel left her: After Mary said the words in 1:38a–b, the angel left.

angel: See the note at 1:11a for suggestions about how to translate the word angel. See also angel, Meaning 1, in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Μαριάμ Ἰδού ἡ δούλη Κυρίου γένοιτο μοί κατά τό ῥῆμα σοῦ Καί ἀπῆλθεν ἀπʼ αὐτῆς ὁ ἄγγελος)

Here, Behold means more literally “Look,” that is, “Look at me,” by which Mary means, “This is who I am.” Alternate translation (not followed by a comma): [I am]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ δούλη Κυρίου

the handmaiden ˱of˲_˓the˒_Lord

By describing herself as a servant, Mary is responding humbly and willingly. She is not boasting about being in the Lord’s service. Choose an expression in your language that will show her humility and obedience to the Lord. Alternate translation: [someone who will gladly serve the Lord in any way he wishes]

γένοιτό μοι

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Μαριάμ Ἰδού ἡ δούλη Κυρίου γένοιτο μοί κατά τό ῥῆμα σοῦ Καί ἀπῆλθεν ἀπʼ αὐτῆς ὁ ἄγγελος)

Once again Mary is expressing her willingness for the things to happen that the angel has told her about. Alternate translation: [I am willing for these things to happen to me]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

κατὰ τὸ ῥῆμά σου

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ Μαριάμ Ἰδού ἡ δούλη Κυρίου γένοιτο μοί κατά τό ῥῆμα σοῦ Καί ἀπῆλθεν ἀπʼ αὐτῆς ὁ ἄγγελος)

Here, the term word describes the message that Gabriel has brought. Alternate translation: [just as you have said]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37961
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y-5; TThe_Annuciation; F37977
    11. 37962
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37960
    1. Behold
    2. “Listen
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37963
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37964
    1. handmaiden
    2. -
    3. 13990
    4. doulē
    5. N-····NFS
    6. handmaiden
    7. handmaiden
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37965
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37966
    1. might it become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-OAM3··S
    6. ˱it˲ ˓might˒ become
    7. ˱it˲ ˓might˒ become
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37967
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37968
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37970
    1. message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····ANS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37971
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37972
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TThe_Annuciation
    11. 37973
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37978
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37979
    1. went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··S
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37975
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation
    10. 37976
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y-5; TThe_Annuciation; R37962; Person=Mary
    10. 37977

OET (OET-LV)And Maria/(Miryām) said:
Behold, the handmaiden of_the_master, might_it_become to_me according_to the message of_you.
And the messenger went_away from her.

OET (OET-RV)Listen,” said Maria, “I’m Yahweh’s servant girl. May everything you said come true.” Then the messenger left her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:38 ©