Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
OET (OET-LV) For/Because see, as the voice of_the greeting of_you became into the ears of_me, the baby in the womb of_me kicked in.
exultation.
Soon after the angel visited Mary in Galilee, she went to visit her relative Elizabeth. Elizabeth lived in a town in Judea. Mary probably traveled from three to five days to reach there. The Holy Spirit revealed to Elizabeth that Mary was carrying the Christ/Messiah in her womb. This was confirmed also by Elizabeth’s baby, John, who leaped for joy in her womb. Elizabeth declared that Mary was blessed more than all women because God had chosen her for such an honor.
Some other possible headings for this section are:
Elizabeth affirmed that God had blessed Mary
Elizabeth recognized that Mary would be the mother of the Christ
For as soon as the sound of your greeting reached my ears,
Listen, as soon as I heard your(sing) greeting,
I tell you that when I heard you(sing) greeting me,
For The Greek text connects 1:44a to 1:43b with a conjunction that the BSB translates as For. This conjunction indicates that Elizabeth’s next statement supports what she had just said. Another way to translate this is:
Indeed (TRT)
Most English versions do not translate this connection.
In the Greek text, Elizabeth began her next statement with a word that emphasized what she was about to say. It is the same word that the BSB translates as “now” in 1:20, as “Behold” in 1:31, and as “Look” in 1:36. The BSB does not translate the word here, and some other English versions also do not explicitly translate the word. Some ways to translate this emphasis in English are:
something amazing happened (TRT)
Look (NJB)
I tell you… (REB)
Listen to this!
Translate this emphasis in a natural way in your language.
as soon as the sound of your greeting reached my ears: The clause as soon as the sound of your greeting reached my ears is a poetic way of saying “when I heard you greeting me.” The Greek word that the BSB translates as as soon as can also be translated as “when” or “as.” The baby leaped for joy at the same time that Mary greeted Elizabeth. Another way to translate this is:
When I heard your greeting (NLT)
the baby in my womb leaped for joy.
the baby inside me was so happy that he jumped.
the child in my womb danced/moved for joy.
the baby in my womb leaped for joy: This part of the verse uses language that is similar to 1:41a. Here Elizabeth added the reason why the baby leaped. Elizabeth implied that the baby was happy because the mother of the Lord had come.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἰδού Γάρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνή τοῦ ἀσπασμοῦ σοῦ εἰς τά ὦτα μού ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τό βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μού)
The term behold focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. This phrase alerts Mary to pay attention to Elizabeth’s surprising statement that follows. Alternate translation: [Listen carefully now]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου
as became the (Some words not found in SR-GNT: ἰδού Γάρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνή τοῦ ἀσπασμοῦ σοῦ εἰς τά ὦτα μού ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τό βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μού)
Elizabeth is using the term ears to mean hearing, and hearing means recognition. Alternate translation: [as soon as I heard your voice and realized that it was you]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει
kicked in exultation
As in [1:41](../01/41.md), leaped is a figurative way of referring to sudden movement. Alternate translation: [moved suddenly because he was so happy]
OET (OET-LV) For/Because see, as the voice of_the greeting of_you became into the ears of_me, the baby in the womb of_me kicked in.
exultation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.