Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And blessed is the woman having_believed that there_will_be a_completion to_the things having_been_spoken to_her from the_master.
OET (OET-RV) and the woman who believed that everything the master told her will happen, she will be blessed.”
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
ἡ πιστεύσασα & τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου
the_‹woman› /having/_believed & ˱to˲_the_‹things› /having_been/_spoken ˱to˲_her from /the/_Lord
Elizabeth is speaking to Mary, and these phrases describe Mary, but Elizabeth nevertheless speaks of her in the third person. She does this perhaps as a sign of respect, since she has just identified Mary as “the mother of my Lord.” Alternate translation: “you who believed … the message that the Lord sent you”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου
˱there˲_will_be /a/_completion ˱to˲_the_‹things› /having_been/_spoken ˱to˲_her from /the/_Lord
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “that the Lord would do everything he sent the angel to tell you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου
˱there˲_will_be /a/_completion ˱to˲_the_‹things› /having_been/_spoken ˱to˲_her from /the/_Lord
Here, instead of the word “by,” Elizabeth uses the word from because Mary actually heard the angel Gabriel speak (See: 1:26), but the things he spoke ultimately came from the Lord. Alternate translation: “that the Lord would do everything he sent the angel to tell you”
OET (OET-LV) And blessed is the woman having_believed that there_will_be a_completion to_the things having_been_spoken to_her from the_master.
OET (OET-RV) and the woman who believed that everything the master told her will happen, she will be blessed.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.