Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
OET (OET-LV) And blessed is the woman having_believed that there_will_be a_completion to_the things having_been_spoken to_her from the_master.
OET (OET-RV) and the woman who believed that everything Yahweh told her will happen, she will be blessed.”
Soon after the angel visited Mary in Galilee, she went to visit her relative Elizabeth. Elizabeth lived in a town in Judea. Mary probably traveled from three to five days to reach there. The Holy Spirit revealed to Elizabeth that Mary was carrying the Christ/Messiah in her womb. This was confirmed also by Elizabeth’s baby, John, who leaped for joy in her womb. Elizabeth declared that Mary was blessed more than all women because God had chosen her for such an honor.
Some other possible headings for this section are:
Elizabeth affirmed that God had blessed Mary
Elizabeth recognized that Mary would be the mother of the Christ
Blessed is she who has believed
You(sing) are favored/fortunate, you(sing) who believed
How good it is for you(sing) because you(sing) believed
Blessed is she who has believed: The phrase she who has believed refers specifically to Mary. Elizabeth was still speaking to her. In some languages it may be more natural to use a form such as “you.” For example:
Blessed are you who have believed
The Greek wordμακαρια. that the BSB translates as Blessed is different from the one that is translated as Blessed in 1:42b and 1:42c. It describes a person who is in a good situation. In the Bible, the good situation results from God showing favor/kindness to the person.
Some other ways to translate this word are:
Joyful/desirable is your situation because you have believed
How good/happy it is for you who have believed
You are favored/fortunate for believing
This word does not primarily refer to a feeling. However, a person in this good situation will frequently have good feelings such as happiness and joy. Do not use a word that only refers to material prosperity or physical health.
See bless, Meaning 3, in the Glossary.
she who has believed: The phrase who has believed identifies the one who is blessed. However, it also implies the reason why Mary was blessed. For example:
because you believed (CEV)
believed: In this context the word believed refers to having confidence in what the Lord said. Mary knew that the Lord would do what he had told her.
See believe, Meaning 1, in the Glossary.
that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
that what the Lord said to you(sing) will really happen!”
that the Lord’s promise/message to you(sing) will come true!”
that the Lord’s word to her will be fulfilled: This clause refers to what Mary believed. She believed that what the Lord had told her would be done. The Greek words that the BSB translates as will be fulfilled are literally “there will be a fulfillment.” It means here that what the Lord said to Mary would be fulfilled. Another way to say this is:
that what the Lord said to you would really happen (NCV)
that the Lord would fulfill/do what he promised you
The phrase that the BSB translates as the Lord’s word to her is literally “the things spoken to her from the Lord.” This phrase refers to what God told Mary through the angel Gabriel (1:26–37). Some English versions describe this as a promise or a message. Others use a more general word such as “said.” Some other ways to translate this are:
that the Lord would keep his promise to you (GW)
that the Lord would do what he said (NLT)
that the Lord’s promise to her would be fulfilled (REB)
In some languages it may be more natural to change the order of some information in this verse. For example:
45aYou have believed 45bthat what the Lord said to you would happen. 45aSo how good it is for you!
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
ἡ πιστεύσασα & τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου
the_‹woman› ˓having˒_believed & ˱to˲_the_‹things› ˓having_been˒_spoken ˱to˲_her (Some words not found in SR-GNT: Καί μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρά Κυρίου)
Elizabeth is speaking to Mary, and these phrases describe Mary, but Elizabeth nevertheless speaks of her in the third person. She does this perhaps as a sign of respect, since she has just identified Mary as “the mother of my Lord.” Alternate translation: [you who believed … the message that the Lord sent you]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου
˱there˲_will_be ˓a˒_completion ˱to˲_the_‹things› ˓having_been˒_spoken ˱to˲_her (Some words not found in SR-GNT: Καί μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρά Κυρίου)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [that the Lord would do everything he sent the angel to tell you]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου
˱there˲_will_be ˓a˒_completion ˱to˲_the_‹things› ˓having_been˒_spoken ˱to˲_her (Some words not found in SR-GNT: Καί μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρά Κυρίου)
Here, instead of the word “by,” Elizabeth uses the word from because Mary actually heard the angel Gabriel speak (See: [1:26](../01/26.md)), but the things he spoke ultimately came from the Lord. Alternate translation: [that the Lord would do everything he sent the angel to tell you]
OET (OET-LV) And blessed is the woman having_believed that there_will_be a_completion to_the things having_been_spoken to_her from the_master.
OET (OET-RV) and the woman who believed that everything Yahweh told her will happen, she will be blessed.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.