Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And the chief_priests and the scribes were_seeking, the way how they_may_kill him, because/for they_were_fearing the people.
OET (OET-RV) and the chief priests and the religious teachers were trying to find a way to kill Yeshua without causing the people to riot.
The Jewish leaders wanted to get rid of Jesus in a private way so that the crowds would not oppose them. Before Passover began, they learned that Judas was willing to help them. Judas offered to lead them to Jesus at a time when the crowds were not with him so they could arrest him without causing trouble for themselves.
The first verse of this section mentions the terms “Feast of Unleavened Bread” and “Passover.” These terms are names for a festival that the Jews celebrated each year. At one time, these terms referred to two different festivals. The festival of Passover lasted one day, and on the next day, the Feast of Unleavened Bread began and was celebrated for seven days. However, in Jesus’ lifetime, the two festivals were often considered to be one eight-day festival. Either term could be used for both festivals. See the notes at 22:1a–b for more information. During the festival time the Jews remembered how God delivered their ancestors from slavery in Egypt. See the notes on the “Passover” in 22:1a–b and 22:7a–b for more details.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Other examples of headings for this section are:
The Plot to Kill Jesus (NRSV)
Judas Agrees to Betray Jesus (NLT)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:1–5, Mark 14:1–2, and John 11:45–53.
In this verse, the clause in 22:2c is the reason for 22:2a–b. In some language it may be more natural to reverse the order of clauses so that the reason comes before the resulting action. See the General Comment on 22:2a–c at the end of 22:2c for examples.
and the chief priests and scribes
The leaders of the priests and the teachers of the law
the leading priests and the experts in the law
the chief priests and scribes: The terms chief priests and scribes refer to the Jewish religious leaders who were mentioned in 9:22, 19:47, 20:1, and 20:19. Translate the terms in the same way here. See the notes on chief priests and scribes at 19:47b–d for translation advice. See also priest and teacher of the law in the Glossary for more information.
were looking for a way to put Jesus to death;
were trying to find a way to cause Jesus to be killed privately/secretly
wanted to discover a way to have Jesus killed/executed.
searched for some way to cause the rulers/authorities to execute Jesus.
were looking for a way to put Jesus to death: The Greek phrase that the BSB translates as were looking for a way to put Jesus to death is more literally “were seeking how they could destroy/kill him.” It implies that they wanted to cause Jesus to be arrested and executed. Other ways to translate this are:
were seeking how they might put Him to death (NASB)
were trying to find some way to execute Jesus (NET)
The next clause (22:2c) implies that they wanted to get rid of Jesus privately and secretly without causing trouble for themselves. The Jewish leaders could not execute Jesus, but they wanted to cause the Roman authorities to do that. In some languages it may be necessary to add this implied information here in 22:2b. For example:
were looking for a private way to cause Jesus to be executed
were trying to find a way of putting Jesus to death secretly (GNT)
wanted to discover how to cause the rulers to execute Jesus
It may be helpful to refer to the notes on the similar phrases “were intent on killing him” and “killing him” in 19:47b–d.
for they feared the people.
because they feared the crowd/people who listened to Jesus.
They did not want to arrest him in public because they were afraid that the crowd of Jesus’ supporters would riot and hurt/kill them.
for they feared the people: The Greek conjunction that the BSB translates as for introduces the reason that the Jewish leaders tried to find a private way to kill Jesus. They feared that the people who usually listened to him might fight for him if they knew that he was in danger.
In some languages it may be necessary to make the connection with 22:2a–b more explicit. For example:
They did not want to arrest him publicly, for they were afraid of what the people would do to them.
Here is a different way to make the connection explicit:
…they wanted to kill him without starting a riot, a possibility they greatly feared. (NLT96)
See the note on 20:19d for a similar example.
In some languages it may be necessary to change the order of clauses in this verse and place the reason before the result. For example:
2aThe chief priests and the scribes 2cwere afraid of the people, 2band so they were trying to find a way of putting Jesus to death secretly. (GNT)
Because 2athe chief priests and the scribes 2cfeared the people would attack them if they arrested Jesus in public, 2bthey looked for a secret way to kill Jesus.
Note 1 topic: writing-background
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς τό πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν ἐφοβοῦντο γάρ τόν λαόν)
Luke uses the word And to introduce further background information that will help readers understand what happens next in the story. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς τό πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν ἐφοβοῦντο γάρ τόν λαόν)
These leaders did not have the authority to kill Jesus themselves. Rather, they were hoping to get others to kill him. Alternate translation: [how they might cause Jesus to be put to death] or [how they could have Jesus killed]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν
˱they˲_˓were˒_fearing (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς τό πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν ἐφοβοῦντο γάρ τόν λαόν)
These leaders were not trying to have Jesus killed because they were afraid of the people. Rather, they were seeking how to have him killed, by implication quietly, because they were afraid that the people would make a great disturbance if they did this publicly. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [quietly, because they were afraid that the people would riot if they did it publicly]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν λαόν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς τό πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν ἐφοβοῦντο γάρ τόν λαόν)
This means specifically the great crowds of people who had been coming to hear Jesus teach, as Luke describes in [21:38](../21/38.md). Alternate translation: [the many people who were coming to hear him teach]
22:1-6 The religious leaders who had been plotting against Jesus (see 19:47) found their opportunity when Judas Iscariot approached them with an offer to betray Jesus.
OET (OET-LV) And the chief_priests and the scribes were_seeking, the way how they_may_kill him, because/for they_were_fearing the people.
OET (OET-RV) and the chief priests and the religious teachers were trying to find a way to kill Yeshua without causing the people to riot.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.