Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the chief_priests and the scribes were_seeking, the way how they_may_kill him, because/for they_were_fearing the people.
OET (OET-RV) and the chief priests and the religious teachers were trying to find a way to kill Yeshua without causing the people to riot.
Note 1 topic: writing-background
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce further background information that will help readers understand what happens next in the story. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν
the_‹way› how ˱they˲_/may/_kill him
These leaders did not have the authority to kill Jesus themselves. Rather, they were hoping to get others to kill him. Alternate translation: [how they might cause Jesus to be put to death] or [how they could have Jesus killed]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν
˱they˲_/were/_fearing for the people
These leaders were not trying to have Jesus killed because they were afraid of the people. Rather, they were seeking how to have him killed, by implication quietly, because they were afraid that the people would make a great disturbance if they did this publicly. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [quietly, because they were afraid that the people would riot if they did it publicly]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν λαόν
the people
This means specifically the great crowds of people who had been coming to hear Jesus teach, as Luke describes in 21:38. Alternate translation: [the many people who were coming to hear him teach]
22:1-6 The religious leaders who had been plotting against Jesus (see 19:47) found their opportunity when Judas Iscariot approached them with an offer to betray Jesus.
OET (OET-LV) And the chief_priests and the scribes were_seeking, the way how they_may_kill him, because/for they_were_fearing the people.
OET (OET-RV) and the chief priests and the religious teachers were trying to find a way to kill Yeshua without causing the people to riot.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.