Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:11

 LUKE 22:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 59371
    1. ἐρεῖτε
    2. legō
    3. you all will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    8. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R59317; R59319; Person=John2
    12. 59372
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59373
    1. οἰκοδεσπότῃ
    2. oikodespotēs
    3. home owner
    4. -
    5. 36170
    6. N....DMS
    7. home_owner
    8. home_owner
    9. -
    10. 100%
    11. F59379; F59396
    12. 59374
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59375
    1. οἰκίας
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N....GFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59376
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59377
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59378
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 94%
    11. R59374
    12. 59379
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 59380
    1. διδάσκαλος
    2. didaskalos
    3. teacher
    4. teacher
    5. 13200
    6. N....NMS
    7. teacher
    8. teacher
    9. -
    10. 100%
    11. F59393; F59394
    12. 59381
    1. ποῦ
    2. pou
    3. Where
    4. -
    5. 42260
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59382
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59383
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59384
    1. κατάλυμα
    2. kataluma
    3. guest room
    4. guest
    5. 26460
    6. N....NNS
    7. guest_room
    8. guest_room
    9. -
    10. 100%
    11. F59387
    12. 59385
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59386
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. where
    5. 36990
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. R59385
    12. 59387
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59388
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N....ans
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 59389
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59390
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59391
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59392
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R59381
    12. 59393
    1. φάγω
    2. esthiō
    3. I may eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ eat
    8. ˱I˲ /may/ eat
    9. -
    10. 100%
    11. R59381
    12. 59394

OET (OET-LV)And you_all_will_be_saying to_the home_owner of_the house:
The teacher is_saying to_you:
Where is the guest_room, where I_may_eat the passover_feast with the apprentices/followers of_me?

OET (OET-RV)Then tell the home-owner that the teacher wants to know where the guest room is so that he can eat the Passover meal with his followers

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας, λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?

˱you_all˲_/will_be/_saying ˱to˲_the home_owner ˱of˲_the house /is/_saying ˱to˲_you the teacher where is the guest_room where the Passover with the disciples ˱of˲_me ˱I˲_/may/_eat

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation and then another quotation within that one. Alternate translation: “tell the owner of the house that the Teacher wants to know where the guest room is where he can eat the Passover meal with his disciples”

ὁ διδάσκαλος

the teacher

Teacher is a respectful title for Jesus. You could translate it with an equivalent term that your language and culture would use.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ Πάσχα

the the Passover

Jesus is telling Peter and John to use the name of this part of the festival, Passover, to refer to the meal that people shared on that occasion. Alternate translation: “the Passover meal”

TSN Tyndale Study Notes:

22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 59371
    1. you all will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    7. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R59317; R59319; Person=John2
    11. 59372
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59373
    1. home owner
    2. -
    3. 36170
    4. oikodespotēs
    5. N-....DMS
    6. home_owner
    7. home_owner
    8. -
    9. 100%
    10. F59379; F59396
    11. 59374
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59375
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....GFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59376
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59380
    1. teacher
    2. teacher
    3. 13200
    4. didaskalos
    5. N-....NMS
    6. teacher
    7. teacher
    8. -
    9. 100%
    10. F59393; F59394
    11. 59381
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59378
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 94%
    10. R59374
    11. 59379
    1. Where
    2. -
    3. 42260
    4. D
    5. pou
    6. D-.......
    7. where
    8. where
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59382
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59383
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59384
    1. guest room
    2. guest
    3. 26460
    4. kataluma
    5. N-....NNS
    6. guest_room
    7. guest_room
    8. -
    9. 100%
    10. F59387
    11. 59385
    1. where
    2. where
    3. 36990
    4. hopou
    5. D-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. R59385
    11. 59387
    1. I may eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ eat
    7. ˱I˲ /may/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. R59381
    11. 59394
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59388
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-....ans
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 59389
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59390
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59391
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59392
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R59381
    11. 59393

OET (OET-LV)And you_all_will_be_saying to_the home_owner of_the house:
The teacher is_saying to_you:
Where is the guest_room, where I_may_eat the passover_feast with the apprentices/followers of_me?

OET (OET-RV)Then tell the home-owner that the teacher wants to know where the guest room is so that he can eat the Passover meal with his followers

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:11 ©