Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And Satan/(Sāţān) came_in into Youdas/(Yəhūdāh), the one being_called Iskariōtaʸs, being of the number of_the twelve.
The Jewish leaders wanted to get rid of Jesus in a private way so that the crowds would not oppose them. Before Passover began, they learned that Judas was willing to help them. Judas offered to lead them to Jesus at a time when the crowds were not with him so they could arrest him without causing trouble for themselves.
The first verse of this section mentions the terms “Feast of Unleavened Bread” and “Passover.” These terms are names for a festival that the Jews celebrated each year. At one time, these terms referred to two different festivals. The festival of Passover lasted one day, and on the next day, the Feast of Unleavened Bread began and was celebrated for seven days. However, in Jesus’ lifetime, the two festivals were often considered to be one eight-day festival. Either term could be used for both festivals. See the notes at 22:1a–b for more information. During the festival time the Jews remembered how God delivered their ancestors from slavery in Egypt. See the notes on the “Passover” in 22:1a–b and 22:7a–b for more details.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Other examples of headings for this section are:
The Plot to Kill Jesus (NRSV)
Judas Agrees to Betray Jesus (NLT)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:1–5, Mark 14:1–2, and John 11:45–53.
Then Satan entered Judas Iscariot,
¶ Then Satan entered the heart/mind of Judas Iscariot,
¶ At that time Satan began to control Judas, whom people called “Iscariot.”
Satan entered Judas Iscariot: The clause Satan entered Judas Iscariot means that Satan began to control Judas by influencing his mind and heart. In this context the phrase probably does not describe the type of control that a person cannot resist, as in demon possession. Judas allowed Satan to influence and control him. Other ways to translate this are:
Satan began to control himWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.
Satan entered the heart/mind of Judas Iscariot
Satan began to use Judas Iscariot
In some languages there is an idiom to describe this type of control. Translate the phrase in a natural way in your language.
Satan: The word Satan is the Hebrew name of the chief or leader of all the evil spirits. In Hebrew his name means “enemy.” He is the enemy of God and God’s people. Here are some ways to translate Satan:
Use a local name or idiom that refers to the chief of all demons. For example:
the left-handed one
the barking one
Use a descriptive phrase such as:
the chief/leader of the evil spirits
the spirit enemy of God
Transliterate the name Satan or borrow a word from another language. If this word is not already known in your area, you may also want to add a descriptive phrase. For example:
Satanas, the ruler of demons
Shaitan
If you transliterate Satan or borrow a word from another language, be sure that it communicates the biblical meaning to people in your culture. It is important to check this in each biblical context.
Use a term that will be acceptable to churches in the area. It is suggested that you also add a footnote or glossary entry that further explains who Satan is. For example:
Satan is the leader of all the evil spirits or demons. Once he was an angel in heaven, but he rebelled against God. God expelled him from heaven, and now he tempts people on earth. Other names for him are “Beelzebul,” “the Devil,” “the Evil One,” “the Enemy,” and “the Tempter.”
See “Satan” in KBT for more information.
Judas Iscariot: In Greek, this phrase is literally “Judas, the one called Iscariot.” People probably called Judas Iscariot because he was from the town of Kerioth. A slight variation of this name was used in 6:16.Bock (p. 1704, note 7) mentions that the name “occurs here in its Grecized form,” rather than its Semitic form, as in 6:16. For more discussion of the origin and meaning of the name see Bock, pp. 546–47.) You may use the same form of the name here.
who was one of the Twelve.
who was one of the twelve apostles.
Judas was one of Jesus’ twelve apostles.
who was one of the Twelve: The Greek phrase that the BSB translates as who was one of the Twelve is more literally “who was of the number of the twelve,” as in the RSV. The phrase indicates that Judas belonged to the group of Jesus’ twelve special disciples, whom he called “apostles” (6:16). In some languages it may be helpful to include the word “apostles” here. For example:
one of the twelve apostles (CEV)
εἰσῆλθεν & εἰς
came_in & into
This was probably very similar to demon possession. Alternate translation: [took control of]
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην
(Some words not found in SR-GNT: εἰσῆλθεν Δέ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τόν καλούμενον Ἰσκαριώτην ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [whom people called Iscariot]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα
being of the number ˱of˲_the twelve
See how you translated this phrase in [8:1](../08/01.md). You may have decided to translate the nominal adjective Twelve with an equivalent phrase. Alternate translation: [who was one of the 12 disciples whom Jesus had appointed to be apostles]
Note 3 topic: translate-names
τῶν δώδεκα
˱of˲_the twelve
You may have decided instead in [8:1](../08/01.md) to translate this as a title, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns. If so, you can do the same thing here.
22:3 Satan entered into Judas Iscariot: See John 13:2; Acts 5:3. Satan had previously tempted Jesus (Luke 4:2) and had been waiting for this opportunity (4:13).
OET (OET-LV) And Satan/(Sāţān) came_in into Youdas/(Yəhūdāh), the one being_called Iskariōtaʸs, being of the number of_the twelve.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.