Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the chief priests and the religious teachers were trying to find a way to kill Yeshua without causing the people to riot.

OET-LVAnd the chief_priests and the scribes were_seeking, the way how they_may_kill him, because/for they_were_fearing the people.

SR-GNTΚαὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
   (Kai ezaʸtoun hoi arⱪiereis kai hoi grammateis, to pōs anelōsin auton, efobounto gar ton laon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the chief priests and the scribes were seeking how they might kill him, for they were fearing the people.

USTThe chief priests and the teachers of the Jewish laws were looking for a way to have Jesus killed without starting a riot among the many people who thought he was a great man.

BSBand the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.

BLBAnd the chief priests and the scribes were seeking how the they might put Him to death; for they were afraid of the people.


AICNTAnd the chief priests and the scribes were seeking how to destroy him, for they feared the people.

OEBThe chief priest and the teachers of the Law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.

WEBBEThe chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.

WMBB (Same as above)

NETThe chief priests and the experts in the law were trying to find some way to execute Jesus, for they were afraid of the people.

LSVand the chief priests and the scribes were seeking how they may take Him up, for they were afraid of the people.

FBVThe chief priests and religious teachers were looking for a way to kill Jesus, but were afraid of what the people would do.

TCNTand the chief priests and the scribes were looking for a way to get rid of Jesus quietly, for they were afraid of the people.

T4TThe chief priests and the men who taught the Jewish laws were seeking a way to kill Jesus. But they wanted to do it secretly, because they were afraid that if they did not do it secretly, the people might riot.

LEBAnd the chief priests and the scribes were seeking how they could destroy him, because they were afraid of the people.
¶ 

BBEAnd the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthand the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.

ASVAnd the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.

DRAAnd the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.

YLTand the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.

Drbyand the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

RVAnd the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.

WbstrAnd the chief priests and scribes sought how they might kill him: for they feared the people.

KJB-1769And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

KJB-1611And the chiefe Priests and Scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd ye hie priestes and scribes sought howe they myght kyll hym, for they feared the people.
   (And ye/you_all high priests and scribes sought how they might kill him, for they feared the people.)

GnvaAnd the hie Priests and Scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
   (And the high Priests and Scribes sought how they might kill him: for they feared the people. )

CvdlAnd ye hye presstes and Scrybes sought how they might put him to death, and were afrayed of the people.
   (And ye/you_all high presstes and Scribes sought how they might put him to death, and were afraid of the people.)

TNTand the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
   (and the high priests and Scribes sought how to kill him but they feared the people. )

WyclAnd the princis of preestis and the scribis souyten, hou thei schulden sle Jhesu, but thei dredden the puple.
   (And the princes of priests and the scribes sought, how they should slay/kill Yhesu, but they dreaded the puple.)

LuthUnd die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten, und fürchteten sich vor dem Volk.
   (And the Hohenpriester and Schriftgelehrten trachteten, like they/she/them him/it töteten, and fürchteten itself/yourself/themselves before/in_front_of to_him people.)

ClVget quærebant principes sacerdotum, et scribæ, quomodo Jesum interficerent: timebant vero plebem.[fn]
   (and quærebant principes sacerdotum, and scribæ, how Yesum interficerent: timebant vero plebem. )


22.2 Et quærebant, etc. Hæc ante biduum Paschæ congregatis principibus sacerdotum et scribis in atrium Caiphæ Matthæus gesta testatur.


22.2 And quærebant, etc. This before biduum Paschæ congregatis principibus sacerdotum and scribis in atrium Caiphæ Matthæus gesta testatur.

UGNTκαὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν; ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
   (kai ezaʸtoun hoi arⱪiereis kai hoi grammateis, to pōs anelōsin auton; efobounto gar ton laon.)

SBL-GNTκαὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
   (kai ezaʸtoun hoi arⱪiereis kai hoi grammateis to pōs anelōsin auton, efobounto gar ton laon.)

TC-GNTΚαὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
   (Kai ezaʸtoun hoi arⱪiereis kai hoi grammateis to pōs anelōsin auton; efobounto gar ton laon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:1-6 The religious leaders who had been plotting against Jesus (see 19:47) found their opportunity when Judas Iscariot approached them with an offer to betray Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce further background information that will help readers understand what happens next in the story. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν

the_‹way› how ˱they˲_/may/_kill him

These leaders did not have the authority to kill Jesus themselves. Rather, they were hoping to get others to kill him. Alternate translation: “how they might cause Jesus to be put to death” or “how they could have Jesus killed”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν

˱they˲_/were/_fearing for the people

These leaders were not trying to have Jesus killed because they were afraid of the people. Rather, they were seeking how to have him killed, by implication quietly, because they were afraid that the people would make a great disturbance if they did this publicly. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “quietly, because they were afraid that the people would riot if they did it publicly”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λαόν

the people

This means specifically the great crowds of people who had been coming to hear Jesus teach, as Luke describes in 21:38. Alternate translation: “the many people who were coming to hear him teach”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:2 ©