Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:24

 LUKE 22:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. it
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 59085
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. 946\x*and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 59086
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 59087
    1. φιλονικία
    2. filonikia
    3. +a contention
    4. -
    5. 53790
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ contention
    8. ˓a˒ contention
    9. -
    10. Y33
    11. 59088
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y33
    11. 59089
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. -
    11. 59090
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 59091
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R58893
    11. 59092
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 59093
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. C····NNS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 59094
    1. τίς
    2. tis
    3. which
    4. which
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33; F59098
    11. 59095
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; R58893
    11. 59096
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ supposing
    8. ˓is˒ supposing
    9. -
    10. Y33
    11. 59097
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y33; R59095
    11. 59098
    1. ἀνίῃ
    2. aniēmi
    3. -
    4. -
    5. 4470
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ giving_up
    8. ˓may_be˒ giving_up
    9. -
    10. -
    11. 59099
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. +the greater
    4. greatest
    5. 31870
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ greater
    8. ˓the˒ greater
    9. -
    10. Y33
    11. 59100

OET (OET-LV)And it_ also _became a_contention among them, that which of_them is_supposing to_be the_greater.

OET (OET-RV)and it soon turned into a dispute between them about which one of them was the greatest,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:24–30: Jesus taught his apostles about greatness

In this section Jesus’ apostles began to argue about which of them was the greatest. Because of this argument, Jesus taught them that leaders among his disciples should be different from other leaders who are not his disciples. His disciples should be servants and not harsh, arrogant leaders. This instruction applies not only to Jesus’ twelve apostles but to everyone who becomes a leader among Jesus’ other followers.

The apostles had a similar argument in 9:46 and Mark 9:34. In 9:46 this argument occurred just after Jesus had predicted in 9:44 that he would be betrayed. The similar argument here in Section 22:24–30 is also mentioned immediately after Jesus said that he would be betrayed.

Some examples of heading for this section are:

Jesus again teaches humility (JBP)

The Argument about Greatness (GNT)

Jesus taught that the one who serves others is the greatest among them

Some English versions, such as the NIV, do not have a section heading here. You may divide the sections in the way that is most helpful for the people in your area.

22:24a

A dispute also arose among the disciples

A dispute also arose among the disciples: The Greek phrase that the BSB translates as A dispute also arose is more literally “And a dispute also happened.” In this context it introduces a topic that the apostles argued about. The phrase does not necessarily indicate that this argument happened immediately after their discussion in 22:23.Arndt (p. 442) indicates that Luke’s wording “lets the point of time when the scene occurred remain altogether indefinite.” He also says (pp. 441–442) that Luke “may not follow the actual sequence of events in this report. One is inclined to think that this unworthy quarrel arose at the very beginning, when seats had to be chosen at the supper, and there apparently was an endeavor on the part of some or all to obtain the most honorable places, that is, those next to Jesus. The foot washing which Jesus undertook to teach the lesson of humility…and which apparently fell early at the supper would confirm this construction of the situation.” However, Luke probably placed this argument immediately after the heart-rending prediction of betrayal to show that the apostles were still very far from understanding him and the sacrificial death he was about to die for them. Other ways to introduce this argument are:

The apostles also began to argue (NCV)

And there was also a strife among them (KJV)

A dispute also started among them (NET)

Some English versions do not translate the word also. For example:

An argument broke out among the disciples (GNT)

Introduce the argument in a natural way in your language.

22:24b

as to which of them would be considered the greatest.

as to which of them would be considered the greatest: In Greek, this phrase is more literally “[about] who of them seems to be greatest.” It indicates that the apostles argued about which of them seemed to be greater than all the rest of the apostles. Another way to translate this is:

concerning which of them seemed to be greater than the others

In some languages it may be necessary to make this argument into a direct quotation. For example:

about the question, “Who among us should be considered the greatest?”

would be considered the greatest: The Greek verb that the BSB translates as would be considered is active. It means “seems” or “thinks,” and it refers to opinions or thoughts about the apostles. The text does not specify who have those opinions, so many versions translate the verb as passive, as in the BSB. Some ways to translate would be considered the greatest are:

should be thought of as the greatest (GNT)

was to be regarded as the greatest (NRSV)

should have the most honorable position

greatest: The Greek word that the BSB translates as greatest refers here to being superior to other people in importance, rank, or quality.

Some other ways to translate the word greatest are:

the most important (NCV)

highest in rank

General Comment on 22:24a–b

In some languages it may be helpful to translate this verse as two sentences. For example:

Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest. (GW)

And they began to argue with each other. They asked each other, “Which of us seems to be the greatest?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ καί φιλονικία ἐν αὐτοῖς τό τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων)

Luke may use the word Then simply to indicate that the quarrel about which disciple was the greatest took place after the discussion about which disciple would betray Jesus. However, he could also be using the word to indicate that the quarrel arose directly from the discussion. Alternate translation: [As a result]

δοκεῖ εἶναι μείζων

˓is˒_supposing to_be ˓the˒_greater

Here Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in [7:40](../07/40.md). If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [appeared to be the greatest one] or [people should consider to be the greatest one]

μείζων

˓the˒_greater

Your language might naturally use the comparative form of the adjective here, greater, to express the issue in terms of which one disciple was greater than all the others. Or your language might naturally use the superlative form, “greatest,” to express the issue in terms of which disciple was the greatest of them all. Alternate translation: [the greatest one]

TSN Tyndale Study Notes:

22:24 who would be the greatest among them: See also Mark 9:33-37; 10:35-45.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 946\x*and
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 59086
    1. it
    2. it
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 59085
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 59087
    1. became
    2. it
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 59085
    1. +a contention
    2. -
    3. 53790
    4. filonikia
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ contention
    7. ˓a˒ contention
    8. -
    9. Y33
    10. 59088
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y33
    10. 59089
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R58893
    10. 59092
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-····NNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 59094
    1. which
    2. which
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; F59098
    10. 59095
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; R58893
    10. 59096
    1. is supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ supposing
    7. ˓is˒ supposing
    8. -
    9. Y33
    10. 59097
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y33; R59095
    10. 59098
    1. +the greater
    2. greatest
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-····NMS
    6. ˓the˒ greater
    7. ˓the˒ greater
    8. -
    9. Y33
    10. 59100

OET (OET-LV)And it_ also _became a_contention among them, that which of_them is_supposing to_be the_greater.

OET (OET-RV)and it soon turned into a dispute between them about which one of them was the greatest,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:24 ©