Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:35

 LUKE 22:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. 104\x*Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 59853
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59854
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R59428
    12. 59855
    1. ὅτε
    2. hote
    3. When
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59856
    1. ἀπέστειλα
    2. apostellō
    3. I sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ sent_out
    8. ˱I˲ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59857
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R59428
    12. 59858
    1. ἄτερ
    2. ater
    3. without
    4. -
    5. 8170
    6. P.......
    7. without
    8. without
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59859
    1. βαλλαντίου
    2. ballantion
    3. purse
    4. wallet
    5. 9050
    6. N....GNS
    7. purse
    8. purse
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59860
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59861
    1. πήρας
    2. pēra
    3. knapsack
    4. -
    5. 40820
    6. N....GFS
    7. knapsack
    8. knapsack
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59862
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59863
    1. ὑποδημάτων
    2. hupodēma
    3. sandals
    4. sandals
    5. 52660
    6. N....GNP
    7. sandals
    8. sandals
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 59864
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59865
    1. τινος
    2. tis
    3. of anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ anything
    8. ˱of˲ anything
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 59866
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59867
    1. ὑστερήσατε
    2. hustereō
    3. you all lacked
    4. -
    5. 53020
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ lacked
    8. ˱you_all˲ lacked
    9. -
    10. 100%
    11. R59428
    12. 59868
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 100%
    11. R59428
    12. 59869
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 59870
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 59871
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59872
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59873
    1. οὐθενός
    2. oudeis
    3. Of nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ nothing
    8. ˱of˲ nothing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59874

OET (OET-LV)And he_said to_them:
When I_sent_ you_all _out without purse, and knapsack, and sandals, not you_all_lacked of_anything?
And they said:
Of_nothing.

OET (OET-RV)Then Yeshua told them, “When I sent you all out without a wallet or backpack or spare sandals, did you have to go without anything?
¶ “Nothing,” they answered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἄτερ βαλλαντίου, καὶ πήρας, καὶ ὑποδημάτων

without purse and knapsack and sandals

As in 10:4, Jesus is speaking of these items to mean what they represent. See how you translated these terms there. Alternate translation: [without any money or provisions or extra clothes]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μή τινος ὑστερήσατε?

not ˱of˲_anything ˱you_all˲_lacked

The first word of this question in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding, did you? Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: [did you lack anything?]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

μή τινος ὑστερήσατε?

not ˱of˲_anything ˱you_all˲_lacked

Even though Jesus already knows the answer to this question and he is using it as a teaching tool, in this case he does want the disciples to reply. If you translated his words as a statement, for example, “I know that you did not lack anything,” then the disciples might seem to be interrupting him by speaking uninvited. Since Jesus did want them to speak, it would probably be most appropriate to present his words in the form of a question.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐθενός

˱of˲_nothing

Luke may be summarizing the disciples’ response briefly, or the disciples themselves may have responded this briefly. If it would be helpful to your readers, you could expand on what this means. Alternate translation: [We did not lack anything] or [We had everything we needed]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 104\x*Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 59853
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59854
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R59428
    11. 59855
    1. When
    2. -
    3. 37530
    4. D
    5. hote
    6. C-.......
    7. when
    8. when
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59856
    1. I sent
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ sent_out
    7. ˱I˲ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59857
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R59428
    11. 59858
    1. out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ sent_out
    7. ˱I˲ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59857
    1. without
    2. -
    3. 8170
    4. ater
    5. P-.......
    6. without
    7. without
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59859
    1. purse
    2. wallet
    3. 9050
    4. ballantion
    5. N-....GNS
    6. purse
    7. purse
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59860
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59861
    1. knapsack
    2. -
    3. 40820
    4. pēra
    5. N-....GFS
    6. knapsack
    7. knapsack
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59862
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59863
    1. sandals
    2. sandals
    3. 52660
    4. hupodēma
    5. N-....GNP
    6. sandals
    7. sandals
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 59864
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. T-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 59865
    1. you all lacked
    2. -
    3. 53020
    4. hustereō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ lacked
    7. ˱you_all˲ lacked
    8. -
    9. 100%
    10. R59428
    11. 59868
    1. of anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....GNS
    6. ˱of˲ anything
    7. ˱of˲ anything
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 59866
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 59870
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 100%
    10. R59428
    11. 59869
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 59871
    1. Of nothing
    2. -
    3. 37620
    4. D
    5. oudeis
    6. R-....GNS
    7. ˱of˲ nothing
    8. ˱of˲ nothing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59874

OET (OET-LV)And he_said to_them:
When I_sent_ you_all _out without purse, and knapsack, and sandals, not you_all_lacked of_anything?
And they said:
Of_nothing.

OET (OET-RV)Then Yeshua told them, “When I sent you all out without a wallet or backpack or spare sandals, did you have to go without anything?
¶ “Nothing,” they answered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:35 ©