Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:42

 LUKE 22:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 59466
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····VMS
    7. father
    8. Father
    9. GD
    10. Y33; Person=God; F59469; F59470
    11. 59467
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 59468
    1. βούλει
    2. boulomai
    3. you are wishing
    4. -
    5. 10140
    6. VIPM2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ wishing
    8. ˱you˲ ˓are˒ wishing
    9. -
    10. Y33; R59467; Person=God
    11. 59469
    1. παρένεγκε
    2. paraferō
    3. take away
    4. -
    5. 39110
    6. VMAA2··S
    7. take_away
    8. take_away
    9. -
    10. Y33; R59467; Person=God
    11. 59470
    1. παρενεγκεῖν
    2. paraferō
    3. -
    4. -
    5. 39110
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ take_away
    8. ˓to˒ take_away
    9. -
    10. -
    11. 59471
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 59472
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 59473
    1. ποτήριον
    2. potērion
    3. cup
    4. -
    5. 42210
    6. N····ANS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. Y33
    11. 59474
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 59475
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 59476
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 59477
    1. πλήν
    2. plēn
    3. however
    4. however
    5. 41330
    6. C·······
    7. however
    8. however
    9. -
    10. Y33
    11. 59478
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 59479
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 59480
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y33
    11. 59481
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 59482
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 59483
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 59484
    1. σόν
    2. sos
    3. your will
    4. -
    5. 46740
    6. R···2NNS
    7. your ‹will›
    8. your ‹will›
    9. -
    10. Y33
    11. 59485
    1. γινέσθω
    2. ginomai
    3. let be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM3··S
    7. ˓let_be˒ becoming
    8. ˓let_be˒ becoming
    9. -
    10. Y33
    11. 59486
    1. γενέσθω
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VMAM3··S
    7. ˓let˒ become
    8. ˓let˒ become
    9. -
    10. -
    11. 59487
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 59488
    1. βούλει
    2. boulomai
    3. -
    4. -
    5. 10140
    6. VIPM2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ wishing
    8. ˱you˲ ˓are˒ wishing
    9. -
    10. -
    11. 59489
    1. παρένεγκε
    2. paraferō
    3. -
    4. -
    5. 39110
    6. VMAA2··S
    7. take_away
    8. take_away
    9. -
    10. -
    11. 59490
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 59491
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 59492
    1. ποτήριον
    2. potērion
    3. -
    4. -
    5. 42210
    6. N····ANS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. -
    11. 59493
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 59494
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 59495

OET (OET-LV)saying:
father, if you_are_wishing, take_away this the cup from me, however not the will of_me, but the let_ your will _be_becoming.

OET (OET-RV)Father, if you want, allow me to avoid this suffering, however, I want to do what you want—not just what I want.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:39–46: Jesus prayed in a garden called Gethsemane

Jesus then went out to the Mount of Olives with his disciples. There he prayed to God about his coming suffering, and there his enemies, whom Judas was leading, arrested him.

Jesus knew that his enemies would soon arrest him. So during this last time that he had with his disciples, he prayed to God and encouraged them to pray to God. He told his disciples to pray that they would not be overcome by temptation. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted rather than what he himself wanted.

Other examples of headings for this section are:

Jesus Prays on the Mount of Olives (GNT)

Jesus Prays Alone (NCV)

The Garden of Gethsemane

There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Mark 14:32–42.

22:42a

“Father, if You are willing,

In Greek this verse begins with another verb of speech that versions such as the NASB translate as “saying.” It introduces the words of Jesus’ prayer. In some languages a verb of speech is not necessary here. Introduce the prayer in a natural way in your language.

Father: Jesus addressed God as his father at the beginning of his prayer. In some languages there may be a special form of address that is used to introduce a prayer. For example:

O Father

In some languages a word like “father” must specify whose father is referred to. For example:

My Father

Jesus also addressed God as Father in the prayer in 10:21. Refer to how you translated that prayer.

if You are willing: The Greek clause that the BSB translates as if You are willing is a limit or condition for Jesus’ prayer. It implies that Jesus will accept whatever God decides. It also implies that God decides what should happen. Other Scriptures indicate that God had already decided that Jesus must suffer and die to save the world from sin. Jesus was about to pray that he would escape that suffering and death.

Some other ways to translate if You are willing are:

if you agree/approve

if it is your will (GW)

if it agrees with your purpose/decision

if you decide that it is good/right

22:42b

take this cup from Me.

take this cup from Me: The Greek word that the BSB translates literally as cup is a figure of speech. It refers to the suffering that Jesus was about to endure, especially as he died on the cross. Jesus was asking God to rescue him from that suffering. If your readers would not understand this, some other ways to translate it are:

Translate this prayer in a meaningful way in your language. Since it is a humble prayer, express it in a respectful way in your language.

22:42c

Yet not My will, but Yours be done.”

Yet: The Greek conjunction that the BSB translates as Yet introduces a limit or condition that Jesus added to his request. It is very similar to the limiting condition in 22:42a. Jesus asked in 22:42b to be saved from suffering, but he did not want God to save him from it if that was not God’s will.

Some other ways to introduce this limit to his prayer are:

but if what I ask is not what you want/plan

even though I have prayed this

However (GW)

But if You want Me to go through it (TRT)

not My will, but Yours be done: This clause means “It is not My will that should happen, but Your will should happen.” It indicates that Jesus accepted whatever his Father wanted to happen to him. Another way to translate the clause is:

what I want should not be followed but what You wantWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.

In some languages it may be more natural to change the order of phrases in this clause so that God’s will is mentioned first. For example:

…your will must be done, not mine. (GW)

I want your will, not mine.

In some languages it may be more natural to translate the clause without using a passive verb. For example:

do what you want, and not what I want (CEV)

My will: The Greek word that the BSB translates as will here refers to what someone wants to happen. It is based on a different verb from the word that the BSB translates as “willing” in 22:42a. The phrase My will refers to what Jesus wanted to happen in the situation that he prayed about.

but Yours: The Greek conjunction that the BSB translates as but indicates a contrast between two choices. In this context Jesus had to choose either what he wanted to happen or what God wanted to happen. The word Yours refers to what God wanted to happen, and that is what Jesus chose.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Father is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / youformal

εἰ βούλει & τὸ σὸν

if ˱you˲_˓are˒_wishing & (Some words not found in SR-GNT: λέγων Πάτερ εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τό ποτήριον ἀπʼ ἐμοῦ πλήν μή τό θέλημα μού ἀλλά τό σόν γινέσθω)

Use your best judgment about whether the formal or informal forms of you and yours would be more natural in your language here. Jesus is speaking as an adult son would to a father with whom he had a close relationship.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ

take_away this (Some words not found in SR-GNT: λέγων Πάτερ εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τό ποτήριον ἀπʼ ἐμοῦ πλήν μή τό θέλημα μού ἀλλά τό σόν γινέσθω)

Jesus is referring to the sufferings he will soon experience as if they were a cup of bitter-tasting liquid that he would have to drink. Alternate translation: [please spare me from these sufferings]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ

take_away this (Some words not found in SR-GNT: λέγων Πάτερ εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τό ποτήριον ἀπʼ ἐμοῦ πλήν μή τό θέλημα μού ἀλλά τό σόν γινέσθω)

This is an imperative, but it should be translated as a request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please spare me from these sufferings]

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Πάτερ εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τό ποτήριον ἀπʼ ἐμοῦ πλήν μή τό θέλημα μού ἀλλά τό σόν γινέσθω)

This is another imperative that should be translated as a request rather than as a command. Alternate translation: [However, please do what is according to your will, rather than what is according to my will]

TSN Tyndale Study Notes:

22:42 please take this cup of suffering away: A cup is a metaphor for experiencing either judgment or blessing (see, e.g., Pss 23:5; 75:8; 116:13; Isa 51:17). Jesus felt all the emotions of his humanity, including fear and anxiety.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 59466
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. GD
    5. patēr
    6. N-····VMS
    7. father
    8. Father
    9. GD
    10. Y33; Person=God; F59469; F59470
    11. 59467
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 59468
    1. you are wishing
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-IPM2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ wishing
    7. ˱you˲ ˓are˒ wishing
    8. -
    9. Y33; R59467; Person=God
    10. 59469
    1. take away
    2. -
    3. 39110
    4. paraferō
    5. V-MAA2··S
    6. take_away
    7. take_away
    8. -
    9. Y33; R59467; Person=God
    10. 59470
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 59472
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 59473
    1. cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-····ANS
    6. cup
    7. cup
    8. -
    9. Y33
    10. 59474
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 59476
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 59477
    1. however
    2. however
    3. 41330
    4. plēn
    5. C-·······
    6. however
    7. however
    8. -
    9. Y33
    10. 59478
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 59479
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59480
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····NNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y33
    10. 59481
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 59482
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 59483
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 59484
    1. let
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM3··S
    6. ˓let_be˒ becoming
    7. ˓let_be˒ becoming
    8. -
    9. Y33
    10. 59486
    1. your will
    2. -
    3. 46740
    4. sos
    5. R-···2NNS
    6. your ‹will›
    7. your ‹will›
    8. -
    9. Y33
    10. 59485
    1. be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM3··S
    6. ˓let_be˒ becoming
    7. ˓let_be˒ becoming
    8. -
    9. Y33
    10. 59486

OET (OET-LV)saying:
father, if you_are_wishing, take_away this the cup from me, however not the will of_me, but the let_ your will _be_becoming.

OET (OET-RV)Father, if you want, allow me to avoid this suffering, however, I want to do what you want—not just what I want.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:42 ©