Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And he_consented, and was_seeking opportunity which to_give_ him _over to_them without a_crowd.
OET (OET-RV) so agreeing to that, he started looking for an opportunity to turn Yeshua over to them sometime when he wasn’t surrounded by a crowd.
The Jewish leaders wanted to get rid of Jesus in a private way so that the crowds would not oppose them. Before Passover began, they learned that Judas was willing to help them. Judas offered to lead them to Jesus at a time when the crowds were not with him so they could arrest him without causing trouble for themselves.
The first verse of this section mentions the terms “Feast of Unleavened Bread” and “Passover.” These terms are names for a festival that the Jews celebrated each year. At one time, these terms referred to two different festivals. The festival of Passover lasted one day, and on the next day, the Feast of Unleavened Bread began and was celebrated for seven days. However, in Jesus’ lifetime, the two festivals were often considered to be one eight-day festival. Either term could be used for both festivals. See the notes at 22:1a–b for more information. During the festival time the Jews remembered how God delivered their ancestors from slavery in Egypt. See the notes on the “Passover” in 22:1a–b and 22:7a–b for more details.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Other examples of headings for this section are:
The Plot to Kill Jesus (NRSV)
Judas Agrees to Betray Jesus (NLT)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:1–5, Mark 14:1–2, and John 11:45–53.
Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them
He agreed, and he started looking for a way to betray Jesus to them
Judas accepted their offer. Then he left and began to watch for a way to help them arrest Jesus
This verse tells how Judas responded when the Jewish leaders offered him money to betray Jesus. He agreed to their offer. In Greek this verse begins with the common conjunction that is often translated as “and.” Some English versions have “so” here because the verse tells the result of the discussion between Judas and the leaders. Connect this verse to the preceding one in a natural way in your language.
Judas consented: The phrase Judas consented indicates that Judas accepted their offer. He said that he was willing to betray Jesus for the amount of money that the leaders offered him. Some other ways to translate the phrase are:
He agreed… (REB)
So Judas promised to do it. (GW)
and began to look for an opportunity: The phrase and began to look for an opportunity means that Judas began to look for the right time and way to betray Jesus to the leaders, as he promised them. Other ways to translate this are:
and watched for the best time
and looked for a good/appropriate way
The context implies that Judas left the place where he met with the leaders, and from that time on, he watched for an opportunity. In some languages it may be necessary to include this implied information. For example:
Then he left, and began to watch for an opportunity
and from that time, he searched for a good opportunityUma back translation on TW.
to betray Jesus to them: The Greek verb that the BSB translates as to betray Jesus to them is the same verb that is translated as “betray” in 22:4c. Consider whether in your language it would be more natural to use the same word or a different word with a similar meaning.
in the absence of a crowd.
at a time when Jesus was away from the crowd/people.
privately when only a few people were with him.
when people were not there to see them arrest him.
in the absence of a crowd: The Greek phrase that the BSB translates as in the absence of a crowd refers to a time when Jesus was not surrounded by many people. If Jesus was alone or with only a few disciples, the temple guards could arrest him easily. The people who usually listened to Jesus would not know that the guards had arrested him. Some other ways to translate this are:
when he was away from the crowds/people
when he was not surrounded by many people
when only a few people were with him
τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν
¬which ˓to˒_give_over (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξωμολόγησεν καί ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτόν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς)
Alternate translation: [to help the leaders arrest Jesus]
ἄτερ ὄχλου
without ˓a˒_crowd
Alternate translation: [when there was no crowd around him]
22:6 when the crowds weren’t around: This was because of Jesus’ popularity among the people.
OET (OET-LV) And he_consented, and was_seeking opportunity which to_give_ him _over to_them without a_crowd.
OET (OET-RV) so agreeing to that, he started looking for an opportunity to turn Yeshua over to them sometime when he wasn’t surrounded by a crowd.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.