Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so agreeing to that, he started looking for an opportunity to turn Yeshua over to them sometime when he wasn’t surrounded by a crowd.![]()
OET-LV And he_consented, and was_seeking opportunity which to_give_ him _over to_them without a_crowd.
![]()
SR-GNT Καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς. ‡
(Kai exōmologaʸsen, kai ezaʸtei eukairian tou paradounai auton ater oⱪlou autois.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he agreed and was seeking an opportunity to hand him over to them away from the crowd.
UST So Judas agreed, and then he started looking for a way to help them capture Jesus where the crowd would not see it.
BSB [Judas] consented, and began to look for [an] opportunity to betray [Jesus] to them in the absence of [a] crowd.
MSB (Same as BSB above)
BLB And he promised, and began seeking opportunity to betray Him to them apart from a crowd.
AICNT [And he consented.][fn] And he was seeking an opportunity to betray him [to them][fn] in the absence of a crowd.
22:6, And he consented: Absent from some manuscripts. ℵ(01) C(04) Latin(a b ff2 i it) Syriac(sys)
22:6 , to them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)
OEB So Judas assented, and looked for an opportunity to betray Jesus to them, in the absence of a crowd.
WEBBE He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
WMBB (Same as above)
NET So Judas agreed and began looking for an opportunity to betray Jesus when no crowd was present.
LSV and he agreed, and was seeking a favorable season to deliver Him up to them without tumult.
FBV He agreed, and began to look for an opportunity to hand over Jesus when a crowd would not be there.
TCNT So he accepted the offer and began looking for an opportunity to deliver Jesus up to them in the absence of a crowd.
T4T So he agreed, and they gave him the money. Then he tried to find an opportunity to enable them to seize Jesus when there was no crowd around him.
LEB And he agreed, and began looking[fn] for a favorable opportunity to betray him to them apart from the crowd.
22:6 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began looking”)
BBE And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
Moff He assented to this and sought a good opportunity for betraying him to them in the absence of the crowd.
Wymth He accepted their offer, and then looked out for an opportunity to betray Him when the people were not there.
ASV And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
DRA And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
YLT and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.
Drby And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
RV And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.
SLT And he promised, and sought an opportunity to deliver him to them apart from the crowd.
Wbstr And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
KJB-1769 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
KJB-1611 And he promised, and sought opportunitie to betray him vnto them [fn]in the absence of the multitude.
(And he promised, and sought opportunitie to betray him unto them in the absence of the multitude.)
22:6 Or, without tumult.
Bshps And he consented, and sought oportunitie to betray him vnto them, when the people were away.
(And he consented, and sought oportunitie to betray him unto them, when the people were away.)
Gnva And he consented, and sought opportunitie to betraye him vnto them, when the people were away.
(And he consented, and sought opportunitie to betray him unto them, when the people were away. )
Cvdl And he cosented, & sought oportunite, yt he might betraye hi without eny rumoure.
(And he cosented, and sought oportunite, it he might betray hi without any rumoure.)
TNT And he consented and sought oportunite to betraye him vnto them when the people were awaye.
(And he consented and sought oportunite to betray him unto them when the people were away. )
Wycl And he bihiyte, and he souyte oportunyte, to bitraye hym, with outen puple.
(And he promised, and he sought oportunyte, to betray him, without people.)
Luth Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Rumor.
(And he versprach it and searched Gelegenheit, that he him/it handed_over without Rumor.)
ClVg Et spopondit, et quærebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis.
(And spopondit, and was_looking_for opportunitatem as would_betray him without crowds. )
UGNT καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.
(kai exōmologaʸsen, kai ezaʸtei eukairian tou paradounai auton ater oⱪlou autois.)
SBL-GNT καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ⸂ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς⸃.
(kai exōmologaʸsen, kai ezaʸtei eukairian tou paradounai auton ⸂ater oⱪlou autois⸃.)
RP-GNT Καὶ ἐξωμολόγησεν καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν αὐτοῖς ἄτερ ὄχλου.
(Kai exōmologaʸsen kai ezaʸtei eukairian tou paradounai auton autois ater oⱪlou.)
TC-GNT Καὶ ἐξωμολόγησε καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν [fn]αὐτοῖς ἄτερ ὄχλου.
(Kai exōmologaʸse kai ezaʸtei eukairian tou paradounai auton autois ater oⱪlou. )
22:6 αυτοις ατερ οχλου ¦ ατερ οχλου αυτοις CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:6 when the crowds weren’t around: This was because of Jesus’ popularity among the people.
The Jewish leaders wanted to get rid of Jesus in a private way so that the crowds would not oppose them. Before Passover began, they learned that Judas was willing to help them. Judas offered to lead them to Jesus at a time when the crowds were not with him so they could arrest him without causing trouble for themselves.
The first verse of this section mentions the terms “Feast of Unleavened Bread” and “Passover.” These terms are names for a festival that the Jews celebrated each year. At one time, these terms referred to two different festivals. The festival of Passover lasted one day, and on the next day, the Feast of Unleavened Bread began and was celebrated for seven days. However, in Jesus’ lifetime, the two festivals were often considered to be one eight-day festival. Either term could be used for both festivals. See the notes at 22:1a–b for more information. During the festival time the Jews remembered how God delivered their ancestors from slavery in Egypt. See the notes on the “Passover” in 22:1a–b and 22:7a–b for more details.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Other examples of headings for this section are:
The Plot to Kill Jesus (NRSV)
Judas Agrees to Betray Jesus (NLT)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:1–5, Mark 14:1–2, and John 11:45–53.
Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them
He agreed, and he started looking for a way to betray Jesus to them
Judas accepted their offer. Then he left and began to watch for a way to help them arrest Jesus
This verse tells how Judas responded when the Jewish leaders offered him money to betray Jesus. He agreed to their offer. In Greek this verse begins with the common conjunction that is often translated as “and.” Some English versions have “so” here because the verse tells the result of the discussion between Judas and the leaders. Connect this verse to the preceding one in a natural way in your language.
Judas consented: The phrase Judas consented indicates that Judas accepted their offer. He said that he was willing to betray Jesus for the amount of money that the leaders offered him. Some other ways to translate the phrase are:
He agreed… (REB)
So Judas promised to do it. (GW)
and began to look for an opportunity: The phrase and began to look for an opportunity means that Judas began to look for the right time and way to betray Jesus to the leaders, as he promised them. Other ways to translate this are:
and watched for the best time
and looked for a good/appropriate way
The context implies that Judas left the place where he met with the leaders, and from that time on, he watched for an opportunity. In some languages it may be necessary to include this implied information. For example:
Then he left, and began to watch for an opportunity
and from that time, he searched for a good opportunityUma back translation on TW.
to betray Jesus to them: The Greek verb that the BSB translates as to betray Jesus to them is the same verb that is translated as “betray” in 22:4c. Consider whether in your language it would be more natural to use the same word or a different word with a similar meaning.
in the absence of a crowd.
at a time when Jesus was away from the crowd/people.
privately when only a few people were with him.
when people were not there to see them arrest him.
in the absence of a crowd: The Greek phrase that the BSB translates as in the absence of a crowd refers to a time when Jesus was not surrounded by many people. If Jesus was alone or with only a few disciples, the temple guards could arrest him easily. The people who usually listened to Jesus would not know that the guards had arrested him. Some other ways to translate this are:
when he was away from the crowds/people
when he was not surrounded by many people
when only a few people were with him
τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν
¬which ˓to˒_give_over (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξωμολόγησεν καί ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτόν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς)
Alternate translation: [to help the leaders arrest Jesus]
ἄτερ ὄχλου
without ˓a˒_crowd
Alternate translation: [when there was no crowd around him]

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.