Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 24:34

 LUKE 24:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγοντας
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.AMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 94%
    11. Y33; R62543; R62542
    12. 62548
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62549
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62550
    1. ὄντως
    2. ontōs
    3. really
    4. really
    5. 36890
    6. D.......
    7. really
    8. really
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 62551
    1. ἠγέρθη
    2. egeirō
    3. was raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAP3..S
    7. /was/ raised
    8. /was/ raised
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 62552
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 47%
    10. -
    11. 62553
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 47%
    11. -
    12. 62554
    1. ὄντως
    2. ontōs
    3. -
    4. -
    5. 36890
    6. D.......
    7. really
    8. really
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62555
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62556
    1. ὤφθη
    2. oraō
    3. was seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VIAP3..S
    7. /was/ seen
    8. /was/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62557
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62558
    1. Σίμωνι
    2. simōn
    3. to Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Simōn
    8. ˱to˲ Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon
    12. 62559

OET (OET-LV)saying, that The master really was_raised, and was_seen to_Simōn.

OET (OET-RV)saying, “The master really has come back to life—he was seen by Simon Peter!”

uW Translation Notes:

λέγοντας

saying

The word saying applies to the apostles and disciples in Jerusalem, not to the two men who had just traveled back from Emmaus. Alternate translation: “and they told the two men”

ὁ Κύριος

the Lord

Here the apostles and disciples are referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: “the Lord Jesus”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠγέρθη ὁ Κύριος

/was/_raised the Lord

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “God has raised the Lord Jesus from the dead”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

The apostles and disciples use the word and to introduce the reason why they know that Jesus has been raised from the dead. It is because Simon Peter has seen him. Alternate translation: “for”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὤφθη Σίμωνι

/was/_seen ˱to˲_Simon

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “Simon has seen him”

Note 4 topic: translate-names

Σίμωνι

˱to˲_Simon

This means the same man whom Luke often calls Peter in this book. So that your readers will know that this is the same man, you could use both of his names here. Alternate translation: “Simon Peter”

TSN Tyndale Study Notes:

24:34 Peter: This appearance to Simon Peter is not narrated in the Gospels, but Paul independently confirms it in 1 Cor 15:5.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.AMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 94%
    10. Y33; R62543; R62542
    11. 62548
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62550
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 47%
    11. -
    12. 62553
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 47%
    11. -
    12. 62554
    1. really
    2. really
    3. 36890
    4. ontōs
    5. D-.......
    6. really
    7. really
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 62551
    1. was raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ raised
    7. /was/ raised
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 62552
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62556
    1. was seen
    2. seen
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ seen
    7. /was/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62557
    1. to Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Simōn
    8. ˱to˲ Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon
    12. 62559

OET (OET-LV)saying, that The master really was_raised, and was_seen to_Simōn.

OET (OET-RV)saying, “The master really has come back to life—he was seen by Simon Peter!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 24:34 ©