Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:44

 LUKE 24:44 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 62149
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 62150
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 62151
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 62152
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R61970; R61515
    11. 62153
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 62154
    1. Οὗτοι
    2. houtos
    3. These are
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMP
    7. these ‹are›
    8. these ‹are›
    9. D
    10. Y33; R62171
    11. 62155
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 62156
    1. λόγοι
    2. logos
    3. messages
    4. messages
    5. 30560
    6. N····NMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y33
    11. 62157
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 62158
    1. οὕς
    2. hos
    3. which
    4. that
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33
    11. 62159
    1. ἐλάλησα
    2. laleō
    3. I spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ spoke
    8. ˱I˲ spoke
    9. -
    10. Y33; R61568; Person=Jesus
    11. 62160
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 62161
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R61970; R61515
    11. 62162
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. Y33
    11. 62163
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 62164
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 62165
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33
    11. 62166
    1. ἤμην
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1··S
    7. ˱I˲ was
    8. ˱I˲ was
    9. -
    10. -
    11. 62167
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 62168
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R61970; R61515
    11. 62169
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 62170
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y33; F62155
    11. 62171
    1. πλησθῆναι
    2. plēthō
    3. -
    4. -
    5. 41300
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ fulfilled
    8. ˓to_be˒ fulfilled
    9. -
    10. -
    11. 62172
    1. πληρωθῆναι
    2. plēroō
    3. to be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ fulfilled
    8. ˓to_be˒ fulfilled
    9. -
    10. Y33
    11. 62173
    1. ἅπαντα
    2. hapas
    3. -
    4. -
    5. 5370
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 62174
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 62175
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 62176
    1. γεγραμμένα
    2. grafō
    3. having been written
    4. written
    5. 11250
    6. VPEP·ANP
    7. ˓having_been˒ written
    8. ˓having_been˒ written
    9. -
    10. Y33
    11. 62177
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 62178
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 62179
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y33
    11. 62180
    1. Μωϋσέως
    2. mōuseus
    3. of Mōsaʸs/(Mosheh)
    4. -
    5. 34750
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱of˲ Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y33
    11. 62181
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 62182
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 62183
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 62184
    1. προφήταις
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····DMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. Y33
    11. 62185
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 62186
    1. ψαλμοῖς
    2. psalmos
    3. psalms
    4. songs
    5. 55680
    6. N····DMP
    7. psalms
    8. psalms
    9. -
    10. Y33
    11. 62187
    1. ψαλμοί
    2. psalmos
    3. -
    4. -
    5. 55680
    6. N····NMP
    7. psalms
    8. psalms
    9. -
    10. -
    11. 62188
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y33
    11. 62189
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R61568; Person=Jesus
    11. 62190

OET (OET-LV)And he_said to them:
These are the messages of_me, which I_spoke to you_all still being with you_all, that it_is_fitting to_be_fulfilled all the things having_been_written in the law of_Mōsaʸs/(Mosheh), and the prophets, and psalms, concerning me.

OET (OET-RV)Then he told them, “While I was still with you all, I told you those messages of mine, and how that everything written about me by Mosheh and the prophets and in the songs, it’s all going to be fulfilled.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

οὗτοι οἱ λόγοι μου, οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μού οὕς ἐλάλησα πρός ὑμᾶς ἔτι ὤν σύν ὑμῖν ὅτι δεῖ πληρωθῆναι παντᾶ τά γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καί τοῖς προφήταις καί ψαλμοῖς περί ἐμοῦ)

Jesus is using the term words to refer to what he said using words. Alternate translation: [It is just as I told you]

ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν

still (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μού οὕς ἐλάλησα πρός ὑμᾶς ἔτι ὤν σύν ὑμῖν ὅτι δεῖ πληρωθῆναι παντᾶ τά γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καί τοῖς προφήταις καί ψαλμοῖς περί ἐμοῦ)

Alternate translation: [when I was with you before]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μού οὕς ἐλάλησα πρός ὑμᾶς ἔτι ὤν σύν ὑμῖν ὅτι δεῖ πληρωθῆναι παντᾶ τά γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καί τοῖς προφήταις καί ψαλμοῖς περί ἐμοῦ)

Jesus is referring to all of the Hebrew Scriptures by naming their main components. Alternate translation: [everything that the Scriptures say about me]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντα τὰ γεγραμμένα & περὶ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μού οὕς ἐλάλησα πρός ὑμᾶς ἔτι ὤν σύν ὑμῖν ὅτι δεῖ πληρωθῆναι παντᾶ τά γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καί τοῖς προφήταις καί ψαλμοῖς περί ἐμοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [everything that Scripture says about me]

Note 4 topic: translate-names

ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις

in the law ˱of˲_Moses (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μού οὕς ἐλάλησα πρός ὑμᾶς ἔτι ὤν σύν ὑμῖν ὅτι δεῖ πληρωθῆναι παντᾶ τά γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καί τοῖς προφήταις καί ψαλμοῖς περί ἐμοῦ)

Jesus is describing the first and second parts of the Hebrew Scriptures by reference to the people who wrote them. You could also use the proper names for these parts. Alternate translation: [in the Law and the Prophets]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

καὶ ψαλμοῖς

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μού οὕς ἐλάλησα πρός ὑμᾶς ἔτι ὤν σύν ὑμῖν ὅτι δεῖ πληρωθῆναι παντᾶ τά γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καί τοῖς προφήταις καί ψαλμοῖς περί ἐμοῦ)

Jesus is using the name of the largest book in the third part of the Hebrew Scriptures, Psalms, to represent that entire part, which was known as “the Writings.” Alternate translation: [and the Writings]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

δεῖ πληρωθῆναι

˱it˲_˓is˒_fitting ˓to_be˒_fulfilled

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. If you do that, it would be appropriate to put this phrase before all the things. Alternate translation: [God would make happen]

TSN Tyndale Study Notes:

24:44 the law of Moses and the prophets and in the Psalms: Jesus referred to the three sections of the Hebrew Scriptures: the Law, the Prophets, and the Writings. The entire Old Testament points to God’s salvation through Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 62151
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 62150
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 62152
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R61970; R61515
    10. 62153
    1. These are
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. houtos
    6. R-····NMP
    7. these ‹are›
    8. these ‹are›
    9. D
    10. Y33; R62171
    11. 62155
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 62156
    1. messages
    2. messages
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y33
    10. 62157
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 62158
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 62159
    1. I spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ spoke
    7. ˱I˲ spoke
    8. -
    9. Y33; R61568; Person=Jesus
    10. 62160
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 62161
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R61970; R61515
    10. 62162
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. still
    7. still
    8. -
    9. Y33
    10. 62163
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33
    10. 62166
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 62168
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R61970; R61515
    10. 62169
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 62170
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y33; F62155
    10. 62171
    1. to be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ fulfilled
    7. ˓to_be˒ fulfilled
    8. -
    9. Y33
    10. 62173
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 62175
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 62176
    1. having been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP·ANP
    6. ˓having_been˒ written
    7. ˓having_been˒ written
    8. -
    9. Y33
    10. 62177
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 62178
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 62179
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y33
    10. 62180
    1. of Mōsaʸs/(Mosheh)
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōuseus
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱of˲ Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y33
    11. 62181
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 62182
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 62184
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····DMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. Y33
    10. 62185
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 62186
    1. psalms
    2. songs
    3. 55680
    4. psalmos
    5. N-····DMP
    6. psalms
    7. psalms
    8. -
    9. Y33
    10. 62187
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y33
    10. 62189
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R61568; Person=Jesus
    10. 62190

OET (OET-LV)And he_said to them:
These are the messages of_me, which I_spoke to you_all still being with you_all, that it_is_fitting to_be_fulfilled all the things having_been_written in the law of_Mōsaʸs/(Mosheh), and the prophets, and psalms, concerning me.

OET (OET-RV)Then he told them, “While I was still with you all, I told you those messages of mine, and how that everything written about me by Mosheh and the prophets and in the songs, it’s all going to be fulfilled.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:44 ©