Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) that Thus it_has_been_written, the chosen_one/messiah to_suffer, and to_rise_up from the_dead on_the third day,
OET (OET-RV) “It was written that the messiah would suffer and to come back to life on the third day,
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οὕτως γέγραπται
thus ˱it˲_/has_been/_written
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [This is what the Scriptures say]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
παθεῖν τὸν Χριστὸν
/to/_suffer the Messiah
Jesus uses the word suffer to represent all of the things that the Scriptures said the Messiah would experience, including also betrayal and death. Alternate translation: [Someone would betray the Messiah, and he would suffer and die]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀναστῆναι
/to/_rise_up
Jesus speaks in this way of coming back to life, since it involves coming up out of the grave. Alternate translation: [come back to life]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἐκ νεκρῶν
from /the/_dead
Jesus is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [from among the people who have died]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ
˱on˲_the third day
See how you translated this phrase in 9:22. Express this in the way that your language and culture reckon time.
Note 6 topic: translate-ordinal
τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ
˱on˲_the third day
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [on day three] or, depending on how your culture reckons time, “on day two”
24:46 that the Messiah would suffer and die: See study note on 24:25-26.
OET (OET-LV) that Thus it_has_been_written, the chosen_one/messiah to_suffer, and to_rise_up from the_dead on_the third day,
OET (OET-RV) “It was written that the messiah would suffer and to come back to life on the third day,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.