Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) He_is not here, but he_was_raised.
Be_reminded how he_spoke to_you_all, still being in the Galilaia/(Gālīl)
OET (OET-RV) He’s not here—he’s been brought back to life. Remember how he spoke to you all when you were still in Galilee
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἠγέρθη
˱he˲_/was/_raised
The term raised is an idiom that means “brought back to life.” Alternate translation: “was brought back to life”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἠγέρθη
˱he˲_/was/_raised
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “God has made him alive again”
μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν
/be/_reminded how ˱he˲_spoke ˱to˲_you_all
Alternate translation: “Remember that he said to you”
Note 3 topic: figures-of-speech / you
ὑμῖν
˱to˲_you_all
The word you is plural. It refers to the women, and possibly also to Jesus’ disciples. If your language has a form of you that includes both the addressees and a larger group besides, it would be appropriate to use it here. Alternate translation: “all of you”
ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
˱to˲_you_all still being in ¬the Galilee
Alternate translation: “to you when he was still in Galilee”
24:1-12 Women were the first to find the tomb empty and to hear the announcement of the resurrection. This is strong evidence for the historicity of the resurrection accounts. In first-century Judaism, women were not regarded as reliable witnesses, so the church would never have created stories in which women discovered the empty tomb.
OET (OET-LV) He_is not here, but he_was_raised.
Be_reminded how he_spoke to_you_all, still being in the Galilaia/(Gālīl)
OET (OET-RV) He’s not here—he’s been brought back to life. Remember how he spoke to you all when you were still in Galilee
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.