Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:16

 LUKE 2:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38919
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38920
    1. σπεύσαντες
    2. speudō
    3. having hurried
    4. hurried
    5. 46920
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ hurried
    8. ˓having˒ hurried
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    11. 38921
    1. σπεύδοντες
    2. speudō
    3. -
    4. -
    5. 46920
    6. VPPA·NMP
    7. hurrying
    8. hurrying
    9. -
    10. -
    11. 38922
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38923
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3··P
    7. found
    8. found
    9. -
    10. -
    11. 38924
    1. ἀνεῦραν
    2. aneuriskō
    3. sought out
    4. -
    5. 4290
    6. VIAA3··P
    7. sought_out
    8. sought_out
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    11. 38925
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38926
    1. τέ
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38927
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····AFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38928
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38929
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38930
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    4. Yosef
    5. 25010
    6. N····AMS
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y4; TBirth_of_Jesus; F39012; F39045; F39052; F39056; F39078
    11. 38931
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38932
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38933
    1. βρέφος
    2. brefos
    3. baby
    4. baby
    5. 10250
    6. N····ANS
    7. baby
    8. baby
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; F38952
    11. 38934
    1. κείμενον
    2. keimai
    3. lying
    4. -
    5. 27490
    6. VPPM·ANS
    7. lying
    8. lying
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38935
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38936
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38937
    1. φάτνῃ
    2. fatnē
    3. manger
    4. -
    5. 53360
    6. N····DFS
    7. manger
    8. manger
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38938

OET (OET-LV)And came having_hurried, and sought_out the both Maria/(Miryām) and the Yōsaʸf/(Yōşēf), and the baby, lying in the manger.

OET (OET-RV)So they hurried into town and asked around to find Maria and Yosef, and also the baby sleeping in the feeding trough.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:8–20: Angels announced to shepherds that the Savior was born

In this section some shepherds were taking care of their sheep in fields near Bethlehem. An angel came to them and told them that Christ the Savior had been born that night in Bethlehem. He told them that they would find the baby lying in a feeding box for animals. Then other angels came and praised God. After the angels left, the shepherds went to Bethlehem and found the baby, just as the angel had said they would.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Angels tell shepherds about Jesus’ birth and the shepherds visit him

The Shepherds and the Angels (GNT)

2:16a

So they hurried off and found Mary and Joseph

2:16b

and the Baby, who was lying in the manger.

2:16a–b

So they hurried off: The Greek conjunction that the BSB translates as So introduces the result of the shepherds’ discussion. In some languages a conjunction may not be needed. For example:

They went quickly (GW)

Connect this verse to 2:15 in a natural way in your language.

they hurried off: The phrase they hurried off indicates that the shepherds went quickly. They did not hesitate to go and see the baby whom the angel had told them about. Some other ways to translate this are:

the shepherds went quickly (NCV)

they came in a hurry (NASB)

they came as fast as they could (JBP)

and found Mary and Joseph and the Baby: The shepherds found Mary and Joseph with the baby Jesus. The Greek verb that the BSB translates as found implies that the shepherds searched for Mary, Joseph, and the baby before finding them.

who was lying in the manger: The baby Jesus was lying in the manger, as the angel had told them (2:12). For a description of manger, see the note for 2:7c.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἦλθον σπεύσαντες

came ˓having˒_hurried

The two verbs went and hastening express a single idea. The word hastening tells how they went. Alternate translation: [they went quickly]

Note 2 topic: translate-unknown

κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ

lying in the manger

See how you translated the term manger in [2:7](../02/07.md). Alternate translation: [lying in a box that holds hay for animals]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38919
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38920
    1. having hurried
    2. hurried
    3. 46920
    4. speudō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ hurried
    7. ˓having˒ hurried
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    10. 38921
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38923
    1. sought out
    2. -
    3. 4290
    4. aneuriskō
    5. V-IAA3··P
    6. sought_out
    7. sought_out
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    10. 38925
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38926
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38927
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. mariam
    6. N-····AFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. Person=Mary; Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38928
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38929
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38930
    1. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    2. Yosef
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-····AMS
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y4; TBirth_of_Jesus; F39012; F39045; F39052; F39056; F39078
    11. 38931
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38933
    1. baby
    2. baby
    3. 10250
    4. brefos
    5. N-····ANS
    6. baby
    7. baby
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; F38952
    10. 38934
    1. lying
    2. -
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-PPM·ANS
    6. lying
    7. lying
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38935
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38937
    1. manger
    2. -
    3. 53360
    4. fatnē
    5. N-····DFS
    6. manger
    7. manger
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38938

OET (OET-LV)And came having_hurried, and sought_out the both Maria/(Miryām) and the Yōsaʸf/(Yōşēf), and the baby, lying in the manger.

OET (OET-RV)So they hurried into town and asked around to find Maria and Yosef, and also the baby sleeping in the feeding trough.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:16 ©