Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 3:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]Even some tax-collectors came to be immersed, and they asked Yohan, “Teacher, what should we do?”


3:12: Luk 7:29.OET logo mark

OET-LVAnd tax_collectors also came to_be_immersed, and they_said to him:
Teacher, what may_we_do?
OET logo mark

SR-GNTἮλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, “Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;”
   (Aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, “Didaskale, ti poiaʸsōmen;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”

USTSome tax collectors also came, wanting John to baptize them. They asked him, “Teacher, what does God want us to do?”

BSBEven tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”

MSBEven tax collectors came to be baptized.[fn] “Teacher,” they asked, “what should we do?”


3:12 F35 baptized by him

BLBAnd tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"


AICNTTax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what should we do [[to be saved]]?”[fn]


3:12, to be saved: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)

OEBEven tax collectors came to be baptised, and said to John, ‘Teacher, what are we to do?’

WEBBETax collectors also came to be baptised, and they said to him, “Teacher, what must we do?”

WMBBTax collectors also came to be immersed, and they said to him, “Rabbi, what must we do?”

NETTax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”

LSVAnd there also came tax collectors to be immersed, and they said to him, “Teacher, what will we do?”

FBVSome tax collectors came to be baptized. “Teacher, what should we do?” they also asked.

TCNTSome tax collectors also came to be [fn]baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”


3:12 baptized ¦ baptized by him PCK

T4TSome tax collectors came and asked to be baptized (asked him to baptize them}. They asked him, “Teacher, what shall we (exc) do to please God?”

LEBAnd tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”

BBEThen tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?

MoffTaxgatherers also came to get baptized, and they said to him, "Teacher, what are we to do?"

WymthThere came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"

ASVAnd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

DRAAnd the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do?

YLTAnd there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, 'Teacher, what shall we do?'

DrbyAnd tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?

RVAnd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?
   (And there came also publicans to be baptised, and they said unto him, Master, what must we do? )

SLTAnd publicans came to be immersed, and said to him, Teacher, what shall we do?

WbstrThen came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?

KJB-1769Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
   (Then came also publicans to be baptised, and said unto him, Master, what shall we do? )

KJB-1611Then came also Publicanes to be baptized, and said vnto him, Master, what shall we doe?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThen came publicanes also to be baptized, and saide vnto him: Maister, what shall we do?
   (Then came publicanes also to be baptised, and said unto him: Master, what shall we do?)

GnvaThen came there Publicanes also to bee baptized, and saide vnto him, Master, what shall we doe?
   (Then came there Publicans also to be baptised, and said unto him, Master, what shall we do? )

CvdlThe publicans came also, to be baptysed and sayde vnto him: Master, what shal we do?
   (The publicans came also, to be baptised and said unto him: Master, what shall we do?)

TNTThen came ther Publicans to be baptised and sayde vnto him: Master what shall we do?
   (Then came there Publicans to be baptised and said unto him: Master what shall we do? )

WyclAnd pupplicans camen to be baptisid; and thei seiden to hym, Maister, what schulen we do?
   (And pupplicans came to be baptised; and they said to him, Master, what should we do?)

LuthEs kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?
   (It came also the Zöllner, that they/she/them itself/yourself/themselves baptise leave/let, and said to/for him: master, what/which should because/than we/us do/put?)

ClVgVenerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: Magister, quid faciemus?[fn]
   (Venerunt however and publicni as baptizarentur, and they_said to him: Teacher/Master, what we_will_do? )


3.12 Publicani. ID. Qui vectigalia publica exigunt, etc., usque ad tandem ad propria cum proximis communicanda pertingerent.


3.12 Publicani. ID. Who vectigalia public exigunt, etc., until to tandem to own when/with next_to communicanda pertingerent.

UGNTἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν?
   (aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, Didaskale, ti poiaʸsōmen?)

SBL-GNTἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, τί ⸀ποιήσωμεν;
   (aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai kai eipan pros auton; Didaskale, ti ⸀poiaʸsōmen;)

RP-GNTἮλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσομεν;
   (Aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, Didaskale, ti poiaʸsomen;)

TC-GNTἮλθον δὲ καὶ τελῶναι [fn]βαπτισθῆναι, καὶ [fn]εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί [fn]ποιήσομεν;
   (Aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, Didaskale, ti poiaʸsomen; )


3:12 βαπτισθηναι ¦ βαπτισθηναι υπ αυτου PCK

3:12 ειπον ¦ ειπαν NA SBL WH

3:12 ποιησομεν ¦ ποιησωμεν CT HF

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:12 corrupt tax collectors: The word for “corrupt” is not in the Greek, but it accurately expresses the connotation that “tax collector” had for first-century readers. They despised tax collectors, who were notoriously corrupt and worked for the hated Roman authorities.


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 3:1–20: John the Baptizer prepared the way for Jesus

The last event in Luke 2 describes Jesus’ trip to Jerusalem when he was twelve years old. This section begins about eighteen years later. At the beginning of chapter 3, both Jesus and John the Baptizer were about thirty years old. Both men were ready to begin public ministry.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

The Preaching of John (NCV)

John the Baptist and Jesus (REB)

John the Baptizer tells people to prepare themselves for the Messiah

Parts of Luke 3:1–20 are basically the same as verses in Matthew 3:1–12. But Luke 3:1–2, 10–14, and 19–20 are not in Matthew.

Paragraph Group 3:10–14

In 3:10–14, three groups of people asked John the same question. They asked him what they should do. The three groups are:

  1. the crowd (3:10);

  2. tax collectors (3:12);

  3. soldiers (3:14).

3:12a

Even tax collectors came to be baptized.

Even tax collectors: The Greek word that the BSB translates as tax collectors refers to Jewish men who collected tax money from people for the government. Most people hated tax collectors because:

  1. the tax collectors worked for a government that oppressed the people;

  2. tax collectors often collected more money than the law required, and they kept the extra for themselves.

If you do not have a word in your language for “tax collectors,” you could describe them as:

men who collected tax money for the government

came to be baptized: This indicates the purpose of these tax collectors for coming to where John was. They came out to John in order to be baptized.

This is similar to what Luke said about the crowds in 3:7a. There he said that the crowds came “to be baptized by him.” Here in 3:12a, “by him” is only implied. The phrase to be baptized is passive. If it is more natural in your language to use an active verb here, you may indicate that they came for John to baptize them, as it says in 3:7a. For example:

in order for John to baptize them

for him to baptize them

The Greek word that the BSB translates as to be baptized is a verb form of the Greek noun the BSB translates as “baptism” in 3:3c. See the note there.

3:12b

“Teacher,” they asked, “what should we do?”

Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher was a polite title for a Jewish religious leader. It was a title of respect for a Jewish man who had authority to teach the things about God. Use a title that is an appropriate way to address a religious teacher in your culture. It should not refer only to a school teacher. Some possible titles are:

Sir

Master

they asked: The BSB has placed the words they asked in the middle of what the tax collectors said. Place these words where it is natural in your language.

what should we do?: This is the same question as in 3:10. However, here it does not include the Greek word that the BSB translates in 3:10 as “then.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦλθον & βαπτισθῆναι

came & ˓to_be˒_baptized

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [came because they wanted John to baptize them]

Διδάσκαλε

Teacher

This is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use,

BI Luke 3:12 ©