Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 3:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Even some tax-collectors came to be immersed, and they asked Yohan, “Teacher, what should we do?”

OET-LVAnd tax_collectors also came to_be_immersed, and they_said to him:
Teacher, what may_we_do?

SR-GNTἮλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, “Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;”
   (Aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, “Didaskale, ti poiaʸsōmen;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”

USTSome tax collectors also came, wanting John to baptize them. They asked him, “Teacher, what does God want us to do?”

BSB  § Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”

BLBAnd tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"


AICNTTax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what should we do [[to be saved]]?”[fn]


3:12, to be saved: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)

OEBEven tax collectors came to be baptized, and said to John, ‘Teacher, what are we to do?’

WEBBETax collectors also came to be baptised, and they said to him, “Teacher, what must we do?”

WMBBTax collectors also came to be immersed, and they said to him, “Rabbi, what must we do?”

NETTax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”

LSVAnd there also came tax collectors to be immersed, and they said to him, “Teacher, what will we do?”

FBVSome tax collectors came to be baptized. “Teacher, what should we do?” they also asked.

TCNTSome tax collectors also came to be [fn]baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”


3:12 baptized ¦ baptized by him PCK

T4TSome tax collectors came and asked to be baptized (asked him to baptize them}. They asked him, “Teacher, what shall we (exc) do to please God?”

LEBAnd tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”

BBEThen tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?

MoffNo Moff LUKE book available

WymthThere came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"

ASVAnd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

DRAAnd the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do?

YLTAnd there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, 'Teacher, what shall we do?'

DrbyAnd tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?

RVAnd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?

WbstrThen came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?

KJB-1769Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

KJB-1611Then came also Publicanes to be baptized, and said vnto him, Master, what shall we doe?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThen came publicanes also to be baptized, and saide vnto him: Maister, what shall we do?
   (Then came publicanes also to be baptized, and said unto him: Master, what shall we do?)

GnvaThen came there Publicanes also to bee baptized, and saide vnto him, Master, what shall we doe?
   (Then came there Publicans also to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? )

CvdlThe publicans came also, to be baptysed and sayde vnto him: Master, what shal we do?
   (The publicans came also, to be baptised and said unto him: Master, what shall we do?)

TNTThen came ther Publicans to be baptised and sayde vnto him: Master what shall we do?
   (Then came there Publicans to be baptised and said unto him: Master what shall we do? )

WyclAnd pupplicans camen to be baptisid; and thei seiden to hym, Maister, what schulen we do?
   (And pupplicans came to be baptised; and they said to him, Master, what should we do?)

LuthEs kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?
   (It came also the Zöllner, that they/she/them itself/yourself/themselves taufen ließen, and said to him: Meister, what/which sollen because we/us tun?)

ClVgVenerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: Magister, quid faciemus?[fn]
   (Venerunt however and publicani as baptizarentur, and dixerunt to illum: Magister, quid faciemus? )


3.12 Publicani. ID. Qui vectigalia publica exigunt, etc., usque ad tandem ad propria cum proximis communicanda pertingerent.


3.12 Publicani. ID. Who vectigalia publica exigunt, etc., until to tandem to propria when/with proximis communicanda pertingerent.

UGNTἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν?
   (aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, Didaskale, ti poiaʸsōmen?)

SBL-GNTἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, τί ⸀ποιήσωμεν;
   (aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai kai eipan pros auton; Didaskale, ti ⸀poiaʸsōmen;)

TC-GNTἮλθον δὲ καὶ τελῶναι [fn]βαπτισθῆναι, καὶ [fn]εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί [fn]ποιήσομεν;
   (Aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, Didaskale, ti poiaʸsomen; )


3:12 βαπτισθηναι ¦ βαπτισθηναι υπ αυτου PCK

3:12 ειπον ¦ ειπαν NA SBL WH

3:12 ποιησομεν ¦ ποιησωμεν CT HF

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:12 corrupt tax collectors: The word for “corrupt” is not in the Greek, but it accurately expresses the connotation that “tax collector” had for first-century readers. They despised tax collectors, who were notoriously corrupt and worked for the hated Roman authorities.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦλθον & βαπτισθῆναι

came & /to_be/_baptized

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “came because they wanted John to baptize them”

Διδάσκαλε

Teacher

This is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use,

BI Luke 3:12 ©