Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even some tax-collectors came to be immersed, and they asked Yohan, “Teacher, what should we do?”
OET-LV And tax_collectors also came to_be_immersed, and they_said to him:
Teacher, what may_we_do?
SR-GNT Ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, “Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;” ‡
(Aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, “Didaskale, ti poiaʸsōmen;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”
UST Some tax collectors also came, wanting John to baptize them. They asked him, “Teacher, what does God want us to do?”
BSB § Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
BLB And tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"
AICNT Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what should we do [[to be saved]]?”[fn]
3:12, to be saved: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
OEB Even tax collectors came to be baptized, and said to John, ‘Teacher, what are we to do?’
WEBBE Tax collectors also came to be baptised, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
WMBB Tax collectors also came to be immersed, and they said to him, “Rabbi, what must we do?”
NET Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”
LSV And there also came tax collectors to be immersed, and they said to him, “Teacher, what will we do?”
FBV Some tax collectors came to be baptized. “Teacher, what should we do?” they also asked.
TCNT Some tax collectors also came to be [fn]baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”
3:12 baptized ¦ baptized by him PCK
T4T Some tax collectors came and asked to be baptized (asked him to baptize them}. They asked him, “Teacher, what shall we (exc) do to please God?”
LEB And tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”
BBE Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth There came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"
ASV And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?
DRA And the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do?
YLT And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, 'Teacher, what shall we do?'
Drby And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
RV And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Master, what must we do?
Wbstr Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?
KJB-1769 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
KJB-1611 Then came also Publicanes to be baptized, and said vnto him, Master, what shall we doe?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Then came publicanes also to be baptized, and saide vnto him: Maister, what shall we do?
(Then came publicanes also to be baptized, and said unto him: Master, what shall we do?)
Gnva Then came there Publicanes also to bee baptized, and saide vnto him, Master, what shall we doe?
(Then came there Publicans also to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? )
Cvdl The publicans came also, to be baptysed and sayde vnto him: Master, what shal we do?
(The publicans came also, to be baptised and said unto him: Master, what shall we do?)
TNT Then came ther Publicans to be baptised and sayde vnto him: Master what shall we do?
(Then came there Publicans to be baptised and said unto him: Master what shall we do? )
Wycl And pupplicans camen to be baptisid; and thei seiden to hym, Maister, what schulen we do?
(And pupplicans came to be baptised; and they said to him, Master, what should we do?)
Luth Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?
(It came also the Zöllner, that they/she/them itself/yourself/themselves taufen ließen, and said to him: Meister, what/which sollen because we/us tun?)
ClVg Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: Magister, quid faciemus?[fn]
(Venerunt however and publicani as baptizarentur, and dixerunt to illum: Magister, quid faciemus? )
3.12 Publicani. ID. Qui vectigalia publica exigunt, etc., usque ad tandem ad propria cum proximis communicanda pertingerent.
3.12 Publicani. ID. Who vectigalia publica exigunt, etc., until to tandem to propria when/with proximis communicanda pertingerent.
UGNT ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι, καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν?
(aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, Didaskale, ti poiaʸsōmen?)
SBL-GNT ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, τί ⸀ποιήσωμεν;
(aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai kai eipan pros auton; Didaskale, ti ⸀poiaʸsōmen;)
TC-GNT Ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι [fn]βαπτισθῆναι, καὶ [fn]εἶπον πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί [fn]ποιήσομεν;
(Aʸlthon de kai telōnai baptisthaʸnai, kai eipon pros auton, Didaskale, ti poiaʸsomen; )
3:12 βαπτισθηναι ¦ βαπτισθηναι υπ αυτου PCK
3:12 ειπον ¦ ειπαν NA SBL WH
3:12 ποιησομεν ¦ ποιησωμεν CT HF
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:12 corrupt tax collectors: The word for “corrupt” is not in the Greek, but it accurately expresses the connotation that “tax collector” had for first-century readers. They despised tax collectors, who were notoriously corrupt and worked for the hated Roman authorities.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἦλθον & βαπτισθῆναι
came & /to_be/_baptized
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “came because they wanted John to baptize them”
Διδάσκαλε
Teacher
This is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use,