Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Don’t collect any extra on top of what you’ve been told to collect,” he said.
OET-LV And he said to them:
Be_collecting nothing more beside the thing having_been_directed to_you_all.
SR-GNT Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.” ‡
(Ho de eipen pros autous, “Maʸden pleon para to diatetagmenon humin prassete.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So he said to them, “Collect nothing more than what you have been ordered.”
UST He said to them, “Do not collect more money from the people than the Roman government tells you to collect!”
BSB § “Collect no more than you are authorized,” he answered.
BLB And he said to them, "Collect nothing more beyond that having been appointed to you."
AICNT [And he said [to them],[fn]][fn] “Do nothing more than what is commanded to you [[to do]].”[fn]
3:13 , to them: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a b ff2)
3:13, And he said to them: Absent from ℵ(01).
3:13, to do: Included in D(05).
OEB ‘Do not collect more than you have authority to demand,’ John answered.
WEBBE He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
WMBB (Same as above)
NET He told them, “Collect no more than you are required to.”
LSV And he said to them, “Exact no more than that directed you.”
FBV “Don't collect any more tax than you're meant to,” he replied.
TCNT He said to them, “Collect no more than what you have been authorized to collect.”
T4T He said to them, “Do not take from the people any more money than the Roman government tells you to take!”
LEB And he said to them, “Collect no more than what you are ordered to.”[fn]
3:13 Literally “what is ordered to you”
BBE And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Do not exact more than the legal amount," he replied.
ASV And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
DRA But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you.
YLT and he said unto them, 'Exact no more than that directed you.'
Drby And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
RV And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.
Wbstr And he said to them, Exact no more than that which is appointed you.
KJB-1769 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
KJB-1611 And he said vnto them, Exact no more then that which is appointed you.
(And he said unto them, Exact no more then that which is appointed you.)
Bshps And he sayde vnto them: Require no more then that which is appoynted vnto you.
(And he said unto them: Require no more then that which is appointed unto you.)
Gnva And hee saide vnto them, Require no more then that which is appointed vnto you.
(And he said unto them, Require no more then that which is appointed unto you. )
Cvdl He sayde vnto them: Requyre nomore, then is appoynted you.
(He said unto them: Requyre nomore, then is appointed you.)
TNT And he sayde vnto the: requyre no more then that which ys appoynted vnto you.
(And he said unto them: requyre no more then that which is appointed unto you. )
Wyc And he seide to hem, Do ye no thing more, than that that is ordeyned to you.
(And he said to them, Do ye/you_all no thing more, than that that is ordained to you.)
Luth Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.
(He spoke to to_them: Fordert not mehr, because sett is.)
ClVg At ille dixit ad eos: Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.
(At ille he_said to them: Nihil amplius, how that constitutum it_is vobis, faciatis. )
UGNT ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
(ho de eipen pros autous, maʸden pleon para to diatetagmenon humin prassete.)
SBL-GNT ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
(ho de eipen pros autous; Maʸden pleon para to diatetagmenon humin prassete.)
TC-GNT Ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτούς, Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
(Ho de eipe pros autous, Maʸden pleon para to diatetagmenon humin prassete. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μηδὲν πλέον & πράσσετε
nothing more & /be/_collecting
The implication is that tax collectors had been demanding more money than they should have been collecting. John tells them to stop doing that. Alternate translation: “Do not demand extra money”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν
beside the_‹thing› /having_been/_directed ˱to˲_you_all
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “beyond what the Romans have authorized you to collect”