Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And if you_all_may_lend from whom you_all_are_hoping to_receive, what grace to_you_all it_is?
Even sinners are_lending to_sinners, in_order_that they_may_receive_back the same amounts.
OET (OET-RV) And if you only lend money to people that you’re expecting to repay you, how good is that? Even those who disobey God lend to others like them, knowing they’ll get their money back.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?
what ˱to˲_you_all grace ˱it˲_is
Jesus is using the question form once again as a teaching tool. You could also translate his words as a statement here. Alternate translation: “God will not reward you for doing that!”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα
in_order_that ˱they˲_/may/_receive_back the same_‹amounts›
Here the adjective same functions as a noun. It is plural, and ULT supplies the noun things to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent phrase. The adjective is also neuter, and this is a use of the neuter plural in Greek to refer to a single thing in order to describe it in its entirety. Alternate translation: “expecting that everything they lend will be repaid”
6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.
OET (OET-LV) And if you_all_may_lend from whom you_all_are_hoping to_receive, what grace to_you_all it_is?
Even sinners are_lending to_sinners, in_order_that they_may_receive_back the same amounts.
OET (OET-RV) And if you only lend money to people that you’re expecting to repay you, how good is that? Even those who disobey God lend to others like them, knowing they’ll get their money back.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.