Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 6:34

 LUKE 6:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἄν
    2. kan
    3. -
    4. -
    5. 25790
    6. C·······
    7. and_if
    8. and_if
    9. -
    10. -
    11. 43247
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43248
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43249
    1. δανίσητε
    2. danizō
    3. you all may lend
    4. -
    5. 11550
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ lend
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ lend
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43250
    1. δανίζετε
    2. danizō
    3. -
    4. -
    5. 11550
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ lending
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ lending
    9. -
    10. -
    11. 43251
    1. πάρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43252
    1. ὧν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43253
    1. ἐλπίζετε
    2. elpizō
    3. you all are hoping
    4. -
    5. 16790
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hoping
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ hoping
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43254
    1. λαβεῖν
    2. lambanō
    3. to receive
    4. -
    5. 29830
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ receive
    8. ˓to˒ receive
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43255
    1. ἀπολαβεῖν
    2. apolambanō
    3. -
    4. -
    5. 6180
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ receive_back
    8. ˓to˒ receive_back
    9. -
    10. -
    11. 43256
    1. ποία
    2. poios
    3. what
    4. -
    5. 41690
    6. R····NFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43257
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    11. 43258
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. -
    5. 54850
    6. N····NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43259
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 43260
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43261
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 43262
    1. Καί
    2. kai
    3. Even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43263
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 43264
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 43265
    1. ἁμαρτωλοί
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. -
    5. 2680
    6. S····NMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F43270
    11. 43266
    1. ἁμαρτωλοῖς
    2. hamartōlos
    3. to sinners
    4. -
    5. 2680
    6. S····DMP
    7. ˱to˲ sinners
    8. ˱to˲ sinners
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43267
    1. δανίζουσιν
    2. danizō
    3. are lending
    4. -
    5. 11550
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ lending
    8. ˓are˒ lending
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43268
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43269
    1. ἀπολάβωσιν
    2. apolambanō
    3. they may receive back
    4. -
    5. 6180
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ receive_back
    8. ˱they˲ ˓may˒ receive_back
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43266
    11. 43270
    1. ἀπολαμβάνωσιν
    2. apolambanō
    3. -
    4. -
    5. 6180
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ receiving_back
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ receiving_back
    9. -
    10. -
    11. 43271
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43272
    1. ἴσα
    2. isos
    3. same amounts
    4. -
    5. 24700
    6. S····ANP
    7. same ‹amounts›
    8. same ‹amounts›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43273

OET (OET-LV)And if you_all_may_lend from whom you_all_are_hoping to_receive, what grace to_you_all it_is?
Even sinners are_lending to_sinners, in_order_that they_may_receive_back the same amounts.

OET (OET-RV)And if you only lend money to people that you’re expecting to repay you, how good is that? Even those who disobey God lend to others like them, knowing they’ll get their money back.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?

what ˱to˲_you_all grace ˱it˲_is

Jesus is using the question form once again as a teaching tool. You could also translate his words as a statement here. Alternate translation: [God will not reward you for doing that!]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα

in_order_that ˱they˲_˓may˒_receive_back (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν δανίσητε πάρʼ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν Καί ἁμαρτωλοί ἁμαρτωλοῖς δανίζουσιν ἵνα ἀπολάβωσιν τά ἴσα)

Here the adjective same functions as a noun. It is plural, and ULT supplies the noun things to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent phrase. The adjective is also neuter, and this is a use of the neuter plural in Greek to refer to a single thing in order to describe it in its entirety. Alternate translation: [expecting that everything they lend will be repaid]

TSN Tyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43248
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43249
    1. you all may lend
    2. -
    3. 11550
    4. danizō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ lend
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ lend
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43250
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43252
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43253
    1. you all are hoping
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ hoping
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hoping
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43254
    1. to receive
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ receive
    7. ˓to˒ receive
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43255
    1. what
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. R-····NFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43257
    1. grace
    2. -
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43259
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43124
    10. 43258
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43261
    1. Even
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. D-·······
    7. even
    8. even
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43263
    1. sinners
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····NMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F43270
    10. 43266
    1. are lending
    2. -
    3. 11550
    4. danizō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ lending
    7. ˓are˒ lending
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43268
    1. to sinners
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····DMP
    6. ˱to˲ sinners
    7. ˱to˲ sinners
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43267
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43269
    1. they may receive back
    2. -
    3. 6180
    4. apolambanō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ receive_back
    7. ˱they˲ ˓may˒ receive_back
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43266
    10. 43270
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43272
    1. same amounts
    2. -
    3. 24700
    4. isos
    5. S-····ANP
    6. same ‹amounts›
    7. same ‹amounts›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 43273

OET (OET-LV)And if you_all_may_lend from whom you_all_are_hoping to_receive, what grace to_you_all it_is?
Even sinners are_lending to_sinners, in_order_that they_may_receive_back the same amounts.

OET (OET-RV)And if you only lend money to people that you’re expecting to repay you, how good is that? Even those who disobey God lend to others like them, knowing they’ll get their money back.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 6:34 ©