Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 6:38

 LUKE 6:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δίδοτε
    2. didōmi
    3. Be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VMPA2..P
    7. /be/ giving
    8. /be/ giving
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43541
    12. 43763
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43764
    1. δοθήσεται
    2. didōmi
    3. it will be being given
    4. given
    5. 13250
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ given
    8. ˱it˲ /will_be_being/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43765
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43541
    12. 43766
    1. μέτρον
    2. metron
    3. measure
    4. -
    5. 33580
    6. N....ANS
    7. measure
    8. measure
    9. -
    10. 100%
    11. F43769; F43772
    12. 43767
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43768
    1. πεπιεσμένον
    2. piezō
    3. having been pressed down
    4. -
    5. 40850
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ pressed_down
    8. /having_been/ pressed_down
    9. -
    10. 30%
    11. R43767
    12. 43769
    1. πεπιασμένον
    2. piazō
    3. -
    4. -
    5. 40840
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ pressed_down
    8. /having_been/ pressed_down
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43770
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43771
    1. σεσαλευμένον
    2. saleuō
    3. having been shaken
    4. -
    5. 45310
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ shaken
    8. /having_been/ shaken
    9. -
    10. 30%
    11. R43767
    12. 43772
    1. πεπιεσμένον
    2. piezō
    3. -
    4. -
    5. 40850
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ pressed_down
    8. /having_been/ pressed_down
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43773
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43774
    1. ὑπερεκχυνόμενον
    2. huperekχunō
    3. being overflowed
    4. overflowing
    5. 52400
    6. VPPP.ANS
    7. /being/ overflowed
    8. /being/ overflowed
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 43775
    1. δώσουσιν
    2. didōmi
    3. they will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ giving
    8. ˱they˲ /will_be/ giving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43776
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43777
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43778
    1. κόλπον
    2. kolpos
    3. fold of garment
    4. -
    5. 28590
    6. N....AMS
    7. fold_of_garment
    8. fold_of_garment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43779
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43541
    12. 43780
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43781
    1. hos
    2. with that
    3. -
    4. 37390
    5. E....DNS
    6. ˱with˲ that
    7. ˱with˲ that
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 43782
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 43783
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E....DNS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43784
    1. μέτρῳ
    2. metron
    3. measure
    4. -
    5. 33580
    6. N....DNS
    7. measure
    8. measure
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 43785
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. ¬who/which/what/that
    7. ¬who/which/what/that
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 43786
    1. μετρεῖτε
    2. metreō
    3. you all are measuring
    4. -
    5. 33540
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ measuring
    8. ˱you_all˲ /are/ measuring
    9. -
    10. 70%
    11. R43541
    12. 43787
    1. μετρεῖται
    2. metreō
    3. -
    4. -
    5. 33540
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ measured
    8. ˱it˲ /is_being/ measured
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43788
    1. ἀντιμετρηθήσεται
    2. antimetreō
    3. it will be being measured back
    4. -
    5. 4880
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ measured_back
    8. ˱it˲ /will_be_being/ measured_back
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 43789
    1. μετρηθήσεται
    2. metreō
    3. -
    4. -
    5. 33540
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ measured
    8. ˱it˲ /will_be_being/ measured
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43790
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43541
    12. 43791

OET (OET-LV)Be_giving, and it_will_be_being_given to_you_all, good measure, having_been_pressed_down having_been_shaken being_overflowed, they_will_be_giving into the fold_of_garment of_you_all, because/for with_that measure you_all_are_measuring, it_will_be_being_measured_back to_you_all.

OET (OET-RV)Give to others, and then you’ll be given to generously. The returned amount will be really packed in to the container and even overflowing, because however you measure things out for others, that’s how things will be measured out for you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

δοθήσεται ὑμῖν

˱it˲_/will_be_being/_given ˱to˲_you_all

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Jesus does not say exactly who will give. This could mean: (1) “God will give to you.” (2) “other people will give to you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν

measure good /having_been/_pressed_down /having_been/_shaken (Some words not found in SR-GNT: δίδοτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυνόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν)

Jesus is comparing someone to a grain merchant who measures out very generously. He could mean either God or other people. The word they is indefinite, so it does not necessarily refer to people rather than to God. You could represent this metaphor as a simile in your translation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Like a generous grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much that it fills a container and spills over, God will give you a generous amount] or [Like a generous grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much that it fills a container and spills over, people will give you a generous amount]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν

/having_been/_pressed_down /having_been/_shaken (Some words not found in SR-GNT: δίδοτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυνόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν)

These are all passive verb forms in Greek. If it would be helpful in your language, you could translate them with active verbal phrases. See the alternate translation in the previous note.

Note 4 topic: translate-unknown

τὸν κόλπον ὑμῶν

the fold_of_garment ˱of˲_you_all

This is a reference to the way people in this culture would form a pocket or carrying pouch from the folds of the front of their robes. If you readers would not be familiar with this practice, you could use a general expression. Alternate translation: [the folds of your robe] or [a container]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ᾧ & μέτρῳ μετρεῖτε, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν

˱with˲_that & measure ˱you_all˲_/are/_measuring ˱it˲_/will_be_being/_measured_back ˱to˲_you_all

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Jesus does not say exactly who will measure. This could mean: (1) “God will give to you in just as generous or stingy a way as you give to others.” (2) “people will give to you in just as generous or stingy a way as you give to others.”

TSN Tyndale Study Notes:

6:38 pressed down, shaken together: A generous grain merchant would top off the buyer’s container, press it down, shake it to make more room, and then pour until the grain overflowed into the buyer’s lap.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be giving
    2. -
    3. 13250
    4. S
    5. didōmi
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ giving
    8. /be/ giving
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount; R43541
    12. 43763
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43764
    1. it will be being given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFP3..S
    6. ˱it˲ /will_be_being/ given
    7. ˱it˲ /will_be_being/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43765
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43541
    11. 43766
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43768
    1. measure
    2. -
    3. 33580
    4. metron
    5. N-....ANS
    6. measure
    7. measure
    8. -
    9. 100%
    10. F43769; F43772
    11. 43767
    1. having been pressed down
    2. -
    3. 40850
    4. piezō
    5. V-PEP.ANS
    6. /having_been/ pressed_down
    7. /having_been/ pressed_down
    8. -
    9. 30%
    10. R43767
    11. 43769
    1. having been shaken
    2. -
    3. 45310
    4. saleuō
    5. V-PEP.ANS
    6. /having_been/ shaken
    7. /having_been/ shaken
    8. -
    9. 30%
    10. R43767
    11. 43772
    1. being overflowed
    2. overflowing
    3. 52400
    4. huperekχunō
    5. V-PPP.ANS
    6. /being/ overflowed
    7. /being/ overflowed
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 43775
    1. they will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ giving
    7. ˱they˲ /will_be/ giving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43776
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43777
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43778
    1. fold of garment
    2. -
    3. 28590
    4. kolpos
    5. N-....AMS
    6. fold_of_garment
    7. fold_of_garment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43779
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43541
    11. 43780
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 43783
    1. with that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-....DNS
    6. ˱with˲ that
    7. ˱with˲ that
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 43782
    1. measure
    2. -
    3. 33580
    4. metron
    5. N-....DNS
    6. measure
    7. measure
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 43785
    1. you all are measuring
    2. -
    3. 33540
    4. metreō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ measuring
    7. ˱you_all˲ /are/ measuring
    8. -
    9. 70%
    10. R43541
    11. 43787
    1. it will be being measured back
    2. -
    3. 4880
    4. antimetreō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱it˲ /will_be_being/ measured_back
    7. ˱it˲ /will_be_being/ measured_back
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 43789
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43541
    11. 43791

OET (OET-LV)Be_giving, and it_will_be_being_given to_you_all, good measure, having_been_pressed_down having_been_shaken being_overflowed, they_will_be_giving into the fold_of_garment of_you_all, because/for with_that measure you_all_are_measuring, it_will_be_being_measured_back to_you_all.

OET (OET-RV)Give to others, and then you’ll be given to generously. The returned amount will be really packed in to the container and even overflowing, because however you measure things out for others, that’s how things will be measured out for you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 6:38 ©