Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 6:40

 LUKE 6:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43811
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43812
    1. μαθητὴς
    2. mathētēs
    3. +A apprentice/follower
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMS
    7. /a/ apprentice/follower
    8. /a/ disciple
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 43813
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. above
    4. above
    5. 52280
    6. P.......
    7. above
    8. above
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43814
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43815
    1. διδάσκαλον
    2. didaskalos
    3. teacher
    4. -
    5. 13200
    6. N....AMS
    7. teacher
    8. teacher
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43816
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43817
    1. κατηρτισμένος
    2. katartizō
    3. having been prepared
    4. -
    5. 26750
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ prepared
    8. /having_been/ prepared
    9. -
    10. 100%
    11. F43826
    12. 43818
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43819
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 43820
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 43821
    1. ἔστω
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VMPA3..S
    7. let_be
    8. let_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43822
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43823
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43824
    1. διδάσκαλος
    2. didaskalos
    3. teacher
    4. -
    5. 13200
    6. N....NMS
    7. teacher
    8. teacher
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43825
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R43818
    12. 43826

OET (OET-LV)A_apprentice/follower is not above the teacher, but everyone having_been_prepared will_be as the teacher of_him.

OET (OET-RV)A trainee isn’t above their teacher, but can become like their teacher once they’re fully trained.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον

not is /a/_disciple above the teacher

The word above creates a spatial metaphor. Alternate translation: [A disciple is not better than his teacher] or [A disciple is not greater than his teacher]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον

not is /a/_disciple above the teacher

If it would be helpful to your readers, you could state what this implicitly means. Alternate translation: [A disciple does not know more than his teacher] or [A disciple is not wiser than his teacher]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κατηρτισμένος & πᾶς

/having_been/_prepared & everyone

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [every disciple whose teacher has fully taught him]

TSN Tyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +A apprentice/follower
    2. -
    3. 31010
    4. S
    5. mathētēs
    6. N-....NMS
    7. /a/ apprentice/follower
    8. /a/ disciple
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 43813
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43812
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 43811
    1. above
    2. above
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. above
    7. above
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43814
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43815
    1. teacher
    2. -
    3. 13200
    4. didaskalos
    5. N-....AMS
    6. teacher
    7. teacher
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43816
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43819
    1. everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 43820
    1. having been prepared
    2. -
    3. 26750
    4. katartizō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ prepared
    7. /having_been/ prepared
    8. -
    9. 100%
    10. F43826
    11. 43818
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 43821
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43823
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43824
    1. teacher
    2. -
    3. 13200
    4. didaskalos
    5. N-....NMS
    6. teacher
    7. teacher
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43825
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R43818
    11. 43826

OET (OET-LV)A_apprentice/follower is not above the teacher, but everyone having_been_prepared will_be as the teacher of_him.

OET (OET-RV)A trainee isn’t above their teacher, but can become like their teacher once they’re fully trained.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 6:40 ©