Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A trainee isn’t above their teacher, but can become like their teacher once they’re fully trained.
OET-LV A_apprentice/follower is not above the teacher, but everyone having_been_prepared will_be as the teacher of_him.
SR-GNT Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ. ‡
(Ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, kataʸrtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A disciple is not above his teacher, but everyone having been fully trained will be like his teacher.
UST A disciple is not greater than his teacher. But once the teacher has finished training him, he will become like his teacher.
BSB A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
BLB A disciple is not above the teacher, and everyone fully trained will be like his teacher.
AICNT “A disciple is not above {the}[fn] teacher; but [everyone][fn] when fully trained, will be like his teacher.
6:40, the: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin (a be ff2) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” A(02) C(04) BYZ TR
6:40, everyone: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(b)
OEB A student is not above their teacher; yet every finished student will be like their teacher.
WEBBE A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
WMBB A disciple is not above his rabbi, but everyone when he is fully trained will be like his rabbi.
NET A disciple is not greater than his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.
LSV A disciple is not above his teacher, but everyone perfected will be as his teacher.
FBV Do students know more than the teacher? Only when they've learned everything: then they will be like their teacher.
TCNT A disciple is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
T4T A disciple should not expect to be better known than his teacher. But if a student is fully trained {if someone fully trains a student}, the student can become like his teacher [MET]. So you should be content to be like me.
LEB A disciple is not superior to his[fn] teacher, but everyone, when he[fn] is fully trained, will be like his teacher.
6:40 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
6:40 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“is fully trained”) which is understood as temporal
BBE The disciple is not greater than his master, but everyone whose learning is complete will be like his master.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth There is no disciple who is superior to his teacher; but every one whose instruction is complete will be like his teacher.
ASV The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
DRA The disciple is not above his master: but every one shall be perfect, if he be as his master.
YLT A disciple is not above his teacher, but every one perfected shall be as his teacher.
Drby The disciple is not above his teacher, but every one that is perfected shall be as his teacher.
RV The disciple is not above his master: but every one when he is perfected shall be as his master.
Wbstr The disciple is not above his master: but every one that is perfect, shall be as his master.
KJB-1769 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
KJB-1611 [fn][fn]The disciple is not aboue his master: but euery one that is perfect shalbe as his master.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps The disciple is not aboue his maister: But whosoeuer wylbe a perfect disciple, shalbe as his maister is.
(The disciple is not above his master: But whosoever wylbe a perfect disciple, shall be as his master is.)
Gnva The disciple is not aboue his master: but whosoeuer will be a perfect disciple, shall bee as his master.
(The disciple is not above his master: but whosoever will be a perfect disciple, shall be as his master. )
Cvdl The disciple is not aboue his master. But whosoeuer is perfecte, ye same shalbe as his master.
(The disciple is not above his master. But whosoever is perfecte, ye/you_all same shall be as his master.)
TNT The disciple is not above his master. Every man shalbe perfecte even as his master is.
(The disciple is not above his master. Every man shall be perfecte even as his master is. )
Wycl A disciple is not aboue the maistir; but eche schal be perfite, if he be as his maister.
(A disciple is not above the maistir; but each shall be perfite, if he be as his master.)
Luth Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen.
(The Yünger is not above his Meister; when the/of_the Yünger is like his Meister, so is he vollkommen.)
ClVg Non est discipulus super magistrum: perfectus autem omnis erit, si sit sicut magister ejus.[fn]
(Non it_is discipulus over magistrum: perfectus however everyone erit, when/but_if let_it_be like magister his. )
6.40 Sicut magister. Deus non suas ulciscitur injurias, sed tolerando persecutores mitiores reddere voluit; discipuli, qui homines sunt, hanc regulam perfectionis debent imitari.
6.40 Sicut magister. God not/no their_own ulciscitur inyurias, but tolerando persecutores mitiores reddere voluit; discipuli, who homines are, hanc regulam perfectionis debent imitari.
UGNT οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον; κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
(ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon; kataʸrtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou.)
SBL-GNT οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν ⸀διδάσκαλον, κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
(ouk estin mathaʸtaʸs huper ton ⸀didaskalon, kataʸrtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou.)
TC-GNT Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον [fn]αὐτοῦ· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.
(Ouk esti mathaʸtaʸs huper ton didaskalon autou; kataʸrtismenos de pas estai hōs ho didaskalos autou. )
6:40 αυτου ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον
not is /a/_disciple above the teacher
The word above creates a spatial metaphor. Alternate translation: [A disciple is not better than his teacher] or [A disciple is not greater than his teacher]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον
not is /a/_disciple above the teacher
If it would be helpful to your readers, you could state what this implicitly means. Alternate translation: [A disciple does not know more than his teacher] or [A disciple is not wiser than his teacher]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
κατηρτισμένος & πᾶς
/having_been/_prepared & everyone
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [every disciple whose teacher has fully taught him]