Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 6:48

 LUKE 6:48 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅμοιός
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. S....NMS
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 44035
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R44016
    12. 44036
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. to +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ /a/ man
    8. ˱to˲ /a/ man
    9. -
    10. 100%
    11. F44038; F44040; F44043; F44045
    12. 44037
    1. οἰκοδομοῦντι
    2. oikodomeō
    3. building
    4. building
    5. 36180
    6. VPPA.DMS
    7. building
    8. building
    9. -
    10. 100%
    11. R44037
    12. 44038
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. +a house
    4. -
    5. 36140
    6. N....AFS
    7. /a/ house
    8. /a/ house
    9. -
    10. 100%
    11. F44059
    12. 44039
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R44037
    12. 44040
    1. ἔσκαψεν
    2. skaptō
    3. dug
    4. -
    5. 46260
    6. VIAA3..S
    7. dug
    8. dug
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44041
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44042
    1. ἐβάθυνεν
    2. bathunō
    3. deepened
    4. -
    5. 9000
    6. VIAA3..S
    7. deepened
    8. deepened
    9. -
    10. 100%
    11. R44037
    12. 44043
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44044
    1. ἔθηκεν
    2. tithēmi
    3. laid
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA3..S
    7. laid
    8. laid
    9. -
    10. 100%
    11. R44037
    12. 44045
    1. θεμέλιον
    2. themelios
    3. +a foundation
    4. foundation
    5. 23100
    6. N....AMS
    7. /a/ foundation
    8. /a/ foundation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44046
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44047
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44048
    1. πέτραν
    2. petra
    3. rock
    4. -
    5. 40730
    6. N....AFS
    7. rock
    8. rock
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44049
    1. πλημμύρας
    2. plēmmura
    3. -
    4. -
    5. 41320
    6. N....GFS
    7. flood
    8. flood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44050
    1. πλημμύρης
    2. plēmmura
    3. +a flood
    4. -
    5. 41320
    6. N....GFS
    7. /a/ flood
    8. /a/ flood
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 44051
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44052
    1. γενομένης
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.GFS
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44053
    1. προσέρηξεν
    2. prosrēssō
    3. dashed against
    4. dashed against
    5. 43660
    6. VIAA3..S
    7. dashed_against
    8. dashed_against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44054
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44055
    1. ποταμὸς
    2. potamos
    3. flood
    4. -
    5. 42150
    6. N....NMS
    7. flood
    8. flood
    9. -
    10. 100%
    11. F44063; F44064
    12. 44056
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44057
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. to house
    4. -
    5. 36140
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ house
    8. ˱to˲ house
    9. -
    10. 100%
    11. F44065; F44072
    12. 44058
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 94%
    11. R44039
    12. 44059
    1. κείνῃ
    2. keinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44060
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44061
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44062
    1. ἴσχυσεν
    2. isχuō
    3. it was able
    4. -
    5. 24800
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ was_able
    8. ˱it˲ was_able
    9. -
    10. 100%
    11. R44056
    12. 44063
    1. σαλεῦσαι
    2. saleuō
    3. to shake
    4. shake
    5. 45310
    6. VNAA....
    7. /to/ shake
    8. /to/ shake
    9. -
    10. 100%
    11. R44056
    12. 44064
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R44058
    12. 44065
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 44066
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44067
    1. τὸ
    2. ho
    3. the >thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 44068
    1. καλῶς
    2. kalōs
    3. well
    4. -
    5. 25730
    6. D.......
    7. well
    8. well
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 44069
    1. οἰκοδομῆσθαι
    2. oikodomeō
    3. to have built
    4. built
    5. 36180
    6. VNEP....
    7. /to_have/ built
    8. /to_have/ built
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 44070
    1. ᾠκοδομῆσθαι
    2. oikodomeō
    3. -
    4. -
    5. 36180
    6. VNEP....
    7. /to_have/ built
    8. /to_have/ built
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44071
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 28%
    11. R44058
    12. 44072
    1. τεθεμελίωτο
    2. themelioō
    3. -
    4. -
    5. 23110
    6. VILP3..S
    7. /had_been/ established
    8. /had_been/ established
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44073
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44074
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44075
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44076
    1. πέτραν
    2. petra
    3. -
    4. -
    5. 40730
    6. N....AFS
    7. rock
    8. rock
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44077

OET (OET-LV)he_is similar to_a_man building a_house, who dug and deepened and laid a_foundation on the rock, and having_become a_flood the flood dashed_against to_ the that _house, and it_was_ not _able to_shake it, because_of the thing to_have_built it well.

OET (OET-RV)That person is like a man building a house. He dug and drilled and laid a foundation on the rock, and then when there was a flood that dashed against that house, it didn’t shake it because it was built well.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν

˱to˲_/a/_man building /a/_house

Here Jesus is using man in the generic sense. Alternate translation: “a person building a house”

Note 2 topic: translate-unknown

ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν

dug and deepened and laid /a/_foundation on the rock

The foundation is the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus’ time dug down into the ground until they reached a layer of solid rock, and then they began to build on the rock. You could describe this more fully in your translation. Alternatively, if the people of your culture would not be familiar with laying the foundation of a house on bedrock, you could instead describe how they would ensure that a dwelling was safe and stable. Alternate translation: “dug down deep enough to reach a layer of solid rock and set the foundation of the house on it”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν

dug and deepened

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The expression dug deep tells what goal the person had when he or she dug down. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “dug down deep enough”

Note 4 topic: translate-unknown

τὴν πέτραν

the rock

This means the layer of hard rock that lies deep under the soil. Alternate translation: “bedrock”

ποταμὸς

flood

Alternate translation: “floodwaters”

προσέρηξεν

dashed_against

Alternate translation: “crashed against”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν

not ˱it˲_was_able /to/_shake it

Jesus is describing what the waters would do at first to represent what they would ultimately do if they could. This meaning is clear from what he says in the next verse. Alternate translation: “it could not destroy it”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν

because_of the_‹thing› well /to_have/_built it

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “because the person had built it well”

TSN Tyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R44016
    11. 44036
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. homoios
    5. S-....NMS
    6. similar
    7. similar
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 44035
    1. to +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ /a/ man
    7. ˱to˲ /a/ man
    8. -
    9. 100%
    10. F44038; F44040; F44043; F44045
    11. 44037
    1. building
    2. building
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-PPA.DMS
    6. building
    7. building
    8. -
    9. 100%
    10. R44037
    11. 44038
    1. +a house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....AFS
    6. /a/ house
    7. /a/ house
    8. -
    9. 100%
    10. F44059
    11. 44039
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R44037
    11. 44040
    1. dug
    2. -
    3. 46260
    4. skaptō
    5. V-IAA3..S
    6. dug
    7. dug
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44041
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44042
    1. deepened
    2. -
    3. 9000
    4. bathunō
    5. V-IAA3..S
    6. deepened
    7. deepened
    8. -
    9. 100%
    10. R44037
    11. 44043
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44044
    1. laid
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA3..S
    6. laid
    7. laid
    8. -
    9. 100%
    10. R44037
    11. 44045
    1. +a foundation
    2. foundation
    3. 23100
    4. themelios
    5. N-....AMS
    6. /a/ foundation
    7. /a/ foundation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44046
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44047
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44048
    1. rock
    2. -
    3. 40730
    4. petra
    5. N-....AFS
    6. rock
    7. rock
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44049
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44052
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.GFS
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44053
    1. +a flood
    2. -
    3. 41320
    4. plēmmura
    5. N-....GFS
    6. /a/ flood
    7. /a/ flood
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 44051
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44055
    1. flood
    2. -
    3. 42150
    4. potamos
    5. N-....NMS
    6. flood
    7. flood
    8. -
    9. 100%
    10. F44063; F44064
    11. 44056
    1. dashed against
    2. dashed against
    3. 43660
    4. prosrēssō
    5. V-IAA3..S
    6. dashed_against
    7. dashed_against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44054
    1. to
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ house
    7. ˱to˲ house
    8. -
    9. 100%
    10. F44065; F44072
    11. 44058
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44057
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 94%
    10. R44039
    11. 44059
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ house
    7. ˱to˲ house
    8. -
    9. 100%
    10. F44065; F44072
    11. 44058
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44061
    1. it was
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱it˲ was_able
    7. ˱it˲ was_able
    8. -
    9. 100%
    10. R44056
    11. 44063
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44062
    1. able
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱it˲ was_able
    7. ˱it˲ was_able
    8. -
    9. 100%
    10. R44056
    11. 44063
    1. to shake
    2. shake
    3. 45310
    4. saleuō
    5. V-NAA....
    6. /to/ shake
    7. /to/ shake
    8. -
    9. 100%
    10. R44056
    11. 44064
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R44058
    11. 44065
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 44066
    1. the >thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 44068
    1. to have built
    2. built
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-NEP....
    6. /to_have/ built
    7. /to_have/ built
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 44070
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 28%
    10. R44058
    11. 44072
    1. well
    2. -
    3. 25730
    4. kalōs
    5. D-.......
    6. well
    7. well
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 44069

OET (OET-LV)he_is similar to_a_man building a_house, who dug and deepened and laid a_foundation on the rock, and having_become a_flood the flood dashed_against to_ the that _house, and it_was_ not _able to_shake it, because_of the thing to_have_built it well.

OET (OET-RV)That person is like a man building a house. He dug and drilled and laid a foundation on the rock, and then when there was a flood that dashed against that house, it didn’t shake it because it was built well.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 6:48 ©