Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:20

 LUKE 7:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 44127
    1. παραγενόμενοι
    2. paraginomai
    3. having arrived
    4. -
    5. 38540
    6. VPAM·NMP
    7. ˓having˒ arrived
    8. ˓having˒ arrived
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44133
    11. 44128
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44129
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44130
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44131
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44132
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N····NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44128; F44186; F44187; F44189; F44192; F44199
    11. 44133
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 44134
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 44135
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44136
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. UD
    10. Person=John; Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44145; F44153
    11. 44137
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44138
    1. Βαπτιστής
    2. baptistēs
    3. immerser
    4. -
    5. 9100
    6. N····NMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. W
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44139
    1. ἀπέσταλκεν
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ sent_out
    8. ˓has˒ sent_out
    9. -
    10. -
    11. 44140
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3··S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44141
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44142
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44143
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44144
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44137; Person=John
    11. 44145
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44146
    1. Εἶ
    2. eimi
    3. Are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. D
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44147
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44148
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44149
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44150
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. -
    4. -
    5. 20870
    6. R····AMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. -
    11. 44151
    1. ἄλλον
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. R····AMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44152
    1. προσδοκῶμεν
    2. prosdokaō
    3. may we be waiting for
    4. -
    5. 43280
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ waiting ‹for›
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ waiting ‹for›
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44137; Person=John; R44105
    11. 44153

OET (OET-LV)And having_arrived to him, the men said:
Yōannaʸs the immerser sent_ us _out to you saying:
Are you the one coming or may_we_be_waiting for another?

OET (OET-RV)So when they got to Yeshua, the two men told him, “Yohan-the-immerser sent us here to ask you if you’re the promised one, or should we wait for someone else?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:18–35: John the Baptizer sent messengers to Jesus

At the time when the events in this section happened, John the Baptizer was in prison (3:20). He sent two of his disciples to Jesus to ask Jesus whether he was the Messiah. He referred to the Messiah as “the coming one” whom he and the people were expecting. Jesus’ answer implied that he was the Messiah.

After John’s messengers had left, Jesus talked about what a great man John was. But he also implied that the coming kingdom would be greater. It would be so great that people who would experience it and its benefits would have even greater privileges and blessings than John had. Finally, Jesus showed that the Jewish religious leaders rejected the plan of God, since they rejected both John and Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus responds to the messengers of John the Baptizer and speaks about John to the crowd

Jesus speaks to the people about John the Baptizer

Jesus teaches about John the Baptizer

There is a parallel passage for this section in Matthew 11:3–19.

7:20a

When the men came to Jesus,

the men: The phrase the men refers to the two disciples whom John had sent to Jesus. Another way to translate this is:

they (GNT)

7:20b

they said, “John the Baptist sent us to ask,

John the Baptist: John had baptized many people. As a result, he became known as John the Baptist or “John the Baptizer.”

If you use a verbal expression, such as “John the Baptizer” or “John who baptizes people,” be sure that you do not imply that John was still baptizing people at this time. He was in prison. (See the note about John at 7:18a.) For example, you could say:

John who had baptized people

John who had been baptizing people

In many parts of the world, there are churches that are called Baptist Churches. If possible, translate the Baptist in a way that means that John baptized people and not that he was the member of a Baptist church.

See also baptize, Meaning 1, in the Glossary.

the Baptist: The word Baptist has the same meaning here as the word “baptizer.” It refers to a person who baptizes people. The verb “baptize” means to purify people with a special ritual that uses water. In this context the ritual involved purification from sin. It did not mean that the person was cleaned to remove dirt. Baptism was an initiation that marked the beginning of a person’s life as one of God’s pure people.

You will probably need to decide how to translate the verb “baptize” before you translate the title “John the Baptizer.” Here are some ways to translate “baptize”:

Churches use different ways to baptize people. Choose a term that is acceptable to the different churches in your area.

Some other ways to translate the title “John the Baptist” are:

John who cleansed people for God

John the Ritual Purifier

John who initiated people with God’s washing

7:20c

‘Are You the One who was to come,

The words in this part of the verse are exactly the same as in 7:19b. See the notes there.

7:20d

or should we look for someone else?’”

The words in this part of the verse are exactly the same as in 7:19c. See the notes there.

General Comment on 7:20b–d

In 7:20c–d the words in 7:19b–c are repeated as a quotation within another quotation. In some languages it may not be natural to have a quotation within another quotation like this. You may need to use indirect speech for one of the quotations. For example:

…they said, “John the Baptist sent us to you to ask if you are the one who was to come, or if we should expect someone else.”

…they said that John the Baptist had sent them to ask him, “Are you the one who was to come or should we expect someone else?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?

the men said John the (Some words not found in SR-GNT: παραγενόμενοι Δέ πρός αὐτόν οἱ ἄνδρες εἶπαν Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής ἀπέστειλεν ἡμάς πρός σέ λέγων σύ Εἶ ὁ ἐρχόμενος ἤ ἄλλον προσδοκῶμεν)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [the men told Jesus that John the Baptist had sent them to him to ask, “Are you the one who is coming, or should we expect someone else] or [the men said, “John the Baptist has sent us to you to ask if you are the one who is coming, or whether we should expect someone else.”]

λέγων

saying

Alternate translation: [to ask]

Note 2 topic: figures-of-speech / you

σὺ

(Some words not found in SR-GNT: παραγενόμενοι Δέ πρός αὐτόν οἱ ἄνδρες εἶπαν Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής ἀπέστειλεν ἡμάς πρός σέ λέγων σύ Εἶ ὁ ἐρχόμενος ἤ ἄλλον προσδοκῶμεν)

Since this question is for Jesus alone, you is singular.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐρχόμενος

the the_‹one› coming

This expression means “the Messiah.” If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [the Messiah]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44129
    1. having arrived
    2. -
    3. 38540
    4. paraginomai
    5. V-PAM·NMP
    6. ˓having˒ arrived
    7. ˓having˒ arrived
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44133
    10. 44128
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44130
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44132
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44128; F44186; F44187; F44189; F44192; F44199
    10. 44133
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44136
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. UD
    5. iōannēs
    6. N-····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. UD
    10. Person=John; Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44145; F44153
    11. 44137
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44138
    1. immerser
    2. -
    3. 9100
    4. W
    5. baptistēs
    6. N-····NMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. W
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44139
    1. sent
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44141
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44142
    1. out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44141
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44143
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44144
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44137; Person=John
    10. 44145
    1. Are
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA2··S
    7. are
    8. are
    9. D
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44147
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44146
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44148
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44149
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44150
    1. may we be waiting for
    2. -
    3. 43280
    4. prosdokaō
    5. V-SPA1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ waiting ‹for›
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ waiting ‹for›
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44137; Person=John; R44105
    10. 44153
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····AMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44152

OET (OET-LV)And having_arrived to him, the men said:
Yōannaʸs the immerser sent_ us _out to you saying:
Are you the one coming or may_we_be_waiting for another?

OET (OET-RV)So when they got to Yeshua, the two men told him, “Yohan-the-immerser sent us here to ask you if you’re the promised one, or should we wait for someone else?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:20 ©