Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:38

 LUKE 7:38 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44546
    1. στᾶσα
    2. histēmi
    3. having stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44547
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. behind
    4. behind
    5. 36940
    6. D·······
    7. behind
    8. behind
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44548
    1. παρά
    2. para
    3. by
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44549
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44550
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44551
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44552
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 44553
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 44554
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. -
    4. -
    5. 36940
    6. D·······
    7. behind
    8. behind
    9. -
    10. -
    11. 44555
    1. κλαίουσα
    2. klaiō
    3. weeping
    4. weeping
    5. 27990
    6. VPPA·NFS
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44556
    1. τοῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44557
    1. δάκρυσιν
    2. dakruon
    3. tears
    4. -
    5. 11440
    6. N····DNP
    7. tears
    8. tears
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44558
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. she began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. ˱she˲ began
    8. ˱she˲ began
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44559
    1. βρέχειν
    2. breχō
    3. to be wetting
    4. wetting
    5. 10260
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ wetting
    8. ˓to_be˒ wetting
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44560
    1. ἔβρεξε
    2. breχō
    3. -
    4. -
    5. 10260
    6. VIAA3··S
    7. wet
    8. wet
    9. -
    10. -
    11. 44561
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44562
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44563
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44564
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱with˲ her
    8. ˱with˲ her
    9. -
    10. -
    11. 44565
    1. δάκρυσιν
    2. dakruon
    3. -
    4. -
    5. 11440
    6. N····DNP
    7. tears
    8. tears
    9. -
    10. -
    11. 44566
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44567
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44568
    1. θριξίν
    2. thrix
    3. hairs
    4. hair
    5. 23590
    6. N····DFP
    7. hairs
    8. hairs
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44569
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44570
    1. κεφαλῆς
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N····GFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44571
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44572
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 44573
    1. ἐξέμασσεν
    2. ekmassō
    3. she was wiping off them
    4. -
    5. 15910
    6. VIIA3··S
    7. ˱she˲ ˓was˒ wiping_off ‹them›
    8. ˱she˲ ˓was˒ wiping_off ‹them›
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44574
    1. ἐξέμαξεν
    2. ekmassō
    3. -
    4. -
    5. 15910
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ wiped_off ‹them›
    8. ˱she˲ wiped_off ‹them›
    9. -
    10. -
    11. 44575
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44576
    1. κατεφίλει
    2. katafileō
    3. was kissing
    4. -
    5. 27050
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ kissing
    8. ˓was˒ kissing
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44577
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44578
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44579
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44580
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44581
    1. ἤλειφεν
    2. aleifō
    3. was anointing them
    4. -
    5. 2180
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ anointing ‹them›
    8. ˓was˒ anointing ‹them›
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    11. 44582
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44583
    1. μύρῳ
    2. muron
    3. ointment
    4. -
    5. 34640
    6. N····DNS
    7. ointment
    8. ointment
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44584

OET (OET-LV)and having_stood behind by the feet of_him weeping, she_began to_be_wetting the feet of_him with_the, tears, and she_was_wiping_off them with_the hairs of_the head of_her, and was_kissing the feet of_him, and was_anointing them with_the ointment.

OET (OET-RV)She stood weeping behind Yeshua’s feet, wetting his feet with her tears. Then she used her hair to wipe off the tears and kissed his feet and rubbed the lotion into them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:36–50: Jesus forgave a woman’s sins and taught a Pharisee about love

In this section a Pharisee named Simon invited Jesus to be the guest of honor at a dinner in his home. While Jesus was there, a sinful woman came and washed his feet with her tears. She dried them with her hair, kissed them, and poured scented oil on them. By these unusual actions, the woman honored Jesus and showed that she loved him.

By contrast, Simon neglected common ways to honor a guest. He did not greet Jesus with a kiss or give him water to wash his feet or put oil on his head. Jesus said that the woman’s acts of love showed that her sins had been forgiven. Simon’s failure to show love showed that his sins had not been forgiven.

Certain Jewish customs help to explain some of the actions in this story:

  1. For special meals, the Jews usually ate at low tables and reclined on couches or cushions with their feet extended away from the table. This made it easier for the woman to kiss Jesus’ feet and pour perfume on them. (See the notes at 7:36b.)

  2. When a religious teacher such as Jesus was invited to a feast, he ate with the host and the other invited guests. People who had not been invited were allowed to come in quietly and listen to what the teacher said. They were not supposed to join the invited guests.

  3. Often a slave washed the feet of the guests. People considered feet to be dirty. When the woman washed Jesus’ feet and kissed them, she humbled herself and honored Jesus.

This section is not explicitly connected to the preceding one, but it does illustrate some of the statements in 7:29–35. The woman was a person who “acknowledged God’s justice” (7:29). Simon the Pharisee was one of those who “rejected God’s purpose for themselves” (7:30).

Some other possible headings for this section are:

A sinful woman washes Jesus’ feet at the home of a Pharisee named Simon

Jesus compares a Pharisee and a sinful woman

7:38a

As she stood behind Him at His feet weeping,

she stood behind Him at His feet: The woman stood behind Jesus. He was lying down on a couch with his head near the table and his feet away from the table. She was standing next to his feet.

weeping: The action of weeping often expresses sorrow. Here the woman may have been feeling sorrow over the sinful life that she had lived. However, she was probably weeping mainly because she was very grateful to Jesus that he had forgiven her. In this context the word weeping does not imply loud wailing and crying out.

In some languages it may be helpful to include a footnote about the reason for the woman’s weeping. For example:

The woman may have been crying because she was sorry for her sins and/or because she was so thankful that her sins were forgiven (verse 47). (TRT)

7:38b

she began to wet His feet with her tears

began to wet His feet with her tears: As the woman wept, her tears fell down on Jesus’ feet. The tears started to make Jesus’ feet wet, and as they continued to fall, they continued to make them wet. In some languages a word like “began” may not be necessary. Other ways to translate this are:

and washed his feet with her tears (GW)

His feet were wet with her tears (REB)

General Comment on 7:38a–b

In 7:38a the woman was standing, but the actions in the rest of the verse imply that she was kneeling or sitting at his feet. In some languages it may be helpful to make this information explicit. For example:

she stood behind him at his feet weeping. Then she knelt and began to wet his feet…

7:38c

and wipe them with her hair. Then she kissed His feet

wipe them with her hair: The form of the Greek verb that the BSB translates as wipe implies that the woman did this action many times. As her tears fell on Jesus’ feet, she used her hair like a towel to wipe his feet.This is an emphatic expression. In Jewish culture, adult women usually covered their heads with a scarf. It was very unusual for a woman to uncover her hair in public.

kissed His feet: The form of the Greek verb that the BSB translates as kissed implies that the woman kissed Jesus’ feet many times. Kissing his feet was a sign of deep reverence and humility, as well as gratitude.

kissed: In this context the word kissed indicates that the woman rounded her lips slightly, touched or pressed them to Jesus’ feet, and withdrew them. In some cultures, the action of kissing is not known. In other cultures, the action may imply something inappropriate in this context. If that is true in your language, here are some options to consider:

7:38d

and anointed them with the perfume.

anointed them with the perfume: The pronoun them refers to Jesus’ feet. The Greek word that the BSB translates as anointed describes the action of applying oil or ointment to part of the body and rubbing it in. Here the term “anointed” does not imply a religious act. Other ways to translate this are:

putting perfume on them (NLT)

rubbed them with the perfume

put the scented oil on them and rubbed it in

It was not the usual custom to put oil on someone’s feet. Normally people put it on the head. It is not clear if the woman poured out part or all of the scented oil. However, the form of the Greek verb here implies that the woman poured out the oil and rubbed it into Jesus’ feet many times.

General Comment on 7:37b–38d

There are eight verbs in 7:37b–38d. They are all part of one sentence in Greek. In Greek the first four verbs are background information, and the last four are the main verbs that describe four important actions. Here is the structure in Greek:

Background actions:

knowing that Jesus was eating,

bringing an alabaster jar of scented oil,

standing behind him,

weeping,

Main actions:

she began to wet his feet,

and was drying them,

and was kissing his feet,

and was rubbing them with the oil.

Translate these actions in a natural way in your language.

General Comment on 7:38c–d

In 7:38c–d the woman wiped Jesus’ feet with her hair, kissed his feet, and put scented oil on them. These actions expressed reverence and love. The actions were unusual in Jewish culture, but they were not offensive. They did not express any wrong sexual connotations. If these gestures might be considered offensive in your culture, it may be helpful to include a footnote. For example:

What the woman did showed great humility on her part and honored Jesus. These gestures also showed the grateful love that the woman had for Jesus. These were unusual acts in Jewish culture.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς

˱with˲_the (Some words not found in SR-GNT: καί στᾶσα ὀπίσω παρά τούς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν τούς πόδας αὐτοῦ καί ταῖς θριξίν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν καί κατεφίλει τούς πόδας αὐτοῦ καί ἤλειφεν τῷ μύρῳ)

In your language, it might seem that this phrase expresses unnecessary extra information. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: [with her hair]

ἤλειφεν τῷ μύρῳ

˓was˒_anointing_‹them› ˱with˲_the ointment

Alternate translation: [pouring perfume on them]

TSN Tyndale Study Notes:

7:38 she knelt behind him at his feet: At a banquet, guests reclined around a low table with their feet extended outward. The woman could not reach Jesus’ head to anoint him, so she poured the perfume on his feet.
• wiped them off with her hair: Letting down her hair in public was scandalous and could have constituted grounds for her husband to divorce her; kissing his feet connoted reverence. She discarded propriety due to her gratitude.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44546
    1. having stood
    2. stood
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ stood
    7. ˓having˒ stood
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44547
    1. behind
    2. behind
    3. 36940
    4. opisō
    5. D-·······
    6. behind
    7. behind
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44548
    1. by
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44549
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44550
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44551
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44552
    1. weeping
    2. weeping
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-PPA·NFS
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44556
    1. she began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱she˲ began
    7. ˱she˲ began
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44559
    1. to be wetting
    2. wetting
    3. 10260
    4. breχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ wetting
    7. ˓to_be˒ wetting
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44562
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44563
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44564
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44557
    1. tears
    2. -
    3. 11440
    4. dakruon
    5. N-····DNP
    6. tears
    7. tears
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44558
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44567
    1. she was wiping off them
    2. -
    3. 15910
    4. ekmassō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱she˲ ˓was˒ wiping_off ‹them›
    7. ˱she˲ ˓was˒ wiping_off ‹them›
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44574
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44568
    1. hairs
    2. hair
    3. 23590
    4. thrix
    5. N-····DFP
    6. hairs
    7. hairs
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44569
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44570
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····GFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44571
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44572
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44576
    1. was kissing
    2. -
    3. 27050
    4. katafileō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ kissing
    7. ˓was˒ kissing
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44577
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44578
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44579
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44580
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44581
    1. was anointing them
    2. -
    3. 2180
    4. aleifō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ anointing ‹them›
    7. ˓was˒ anointing ‹them›
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44520
    10. 44582
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44583
    1. ointment
    2. -
    3. 34640
    4. muron
    5. N-····DNS
    6. ointment
    7. ointment
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44584

OET (OET-LV)and having_stood behind by the feet of_him weeping, she_began to_be_wetting the feet of_him with_the, tears, and she_was_wiping_off them with_the hairs of_the head of_her, and was_kissing the feet of_him, and was_anointing them with_the ointment.

OET (OET-RV)She stood weeping behind Yeshua’s feet, wetting his feet with her tears. Then she used her hair to wipe off the tears and kissed his feet and rubbed the lotion into them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:38 ©