Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) And he_said to_them:
But whom you_all are_saying me to_be?
And Petros answering said:
The chosen_one/messiah of_ the _god.
OET (OET-RV) “And so who do you guys say I am?” he asked.
¶ “You’re the messiah from God,” Peter answered.
In Section 9:7–9, Herod was confused about what kind of person Jesus was. In Section 9:10–17, when Jesus fed more than five thousand people, he showed that he was someone with miraculous power. In this Section, 9:18–22, Jesus asked his disciples what people were saying about who he was. This question implies that he wanted to know whether people thought that God had sent him. He also wanted to know what they thought his mission was. Their answers were very similar to the reports that Herod had heard in 9:7–9.
Jesus then asked the disciples what they themselves thought about him. Peter replied that Jesus was the Christ, the Messiah. Jesus ordered them not to tell others who he was. He explained to the disciples what would happen to him as the Messiah. In contrast to what the disciples thought that Jesus would do as their Messiah, God planned for him to suffer, die, and live again.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other headings for this section are:
Peter’s declaration that Jesus was the Messiah
Peter stated his belief about who Jesus was
There are parallel passages for this section in Matthew 16:13–16 and Mark 8:27–30.
“But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?”
Then he asked them, “But what do you(plur) yourselves think about me? Who do you say that I am?”
Jesus then asked his disciples, “But as for you(plur), who do you think/believe that I am?”
But what about you?: The Greek phrase that the BSB translates as “But what about you” is literally “But you.” The pronoun you is emphatic and contrasts the disciples with the crowds in the previous verse.
Jesus asked: The BSB has placed the clause Jesus asked in the middle of what Jesus said. In the Greek text it comes before the speech begins. Place it where it is most natural in your language.
Who do you say I am?: Jesus asked the disciples to tell him who they thought he was. This question is similar to the one in 9:18b.
Peter answered, “The Christ of God.”
Peter replied, “You(sing) are the Christ/Messiah from God.”
And Peter answered Jesus, “You(sing) are the Christ/Messiah, the one whom God promised to send.”
Peter answered, “The Christ of God”: As in previous verse parts, Peter’s answer left some information implied. In some languages it may be natural to make this information explicit. For example:
You are the Christ from God. (NCV)
The phrase that the BSB translates literally as The Christ of God means:
the Christ from God (NCV)
the Messiah whom God has sent (GW)
Be careful that you do not use a phrase that means “the Christ who belongs to God.”
Christ: Here the word Christ is used as a title. It is not just one of Jesus’ names. The Jews used this title to refer to the person whom God had appointed and promised to send as king and savior. The title Christ is the Greek translation of the Hebrew word “Messiah,” and the two words have the same meaning.
Some ways to translate Christ are:
Use a title or a descriptive phrase in your language that has the same meaning as Christ. For example:
Messiah (GNT)
Promised Deliverer
the Rescuer-King whom God sent
Transliterate Christ or “Messiah” and include a phrase that explains the meaning. For example:
Karisiti, the appointed one
Cristo, the Savior whom God promised to send
the Messiah sent from God (CEV)
Transliterate Christ and indicate in some way that it is a title. For example:
the Kirisita
You may want to explain the meaning of Christ in a footnote or in a glossary. For example:
The word/title “Christ” refers to the king and savior whom God had promised to send.
See also Christ in the Glossary.
εἶπεν δὲ αὐτοῖς
˱he˲_said said (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτοῖς ὑμεῖς Δέ τίνα μέ λέγετε εἶναι Πέτρος Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Τόν Χριστόν τοῦ Θεοῦ)
Alternate translation: [Jesus said to his disciples]
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν
Peter (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτοῖς ὑμεῖς Δέ τίνα μέ λέγετε εἶναι Πέτρος Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Τόν Χριστόν τοῦ Θεοῦ)
Together the two words answering and said mean that Peter responded to the follow-up question that Jesus asked his disciples. Alternate translation: [Then Peter responded]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτοῖς ὑμεῖς Δέ τίνα μέ λέγετε εἶναι Πέτρος Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Τόν Χριστόν τοῦ Θεοῦ)
Christ is the Greek word for “Messiah.” Alternate translation: [You are the Messiah whom God promised to send]
OET (OET-LV) And he_said to_them:
But whom you_all are_saying me to_be?
And Petros answering said:
The chosen_one/messiah of_ the _god.
OET (OET-RV) “And so who do you guys say I am?” he asked.
¶ “You’re the messiah from God,” Peter answered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.