Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) And he_said to_them:
But whom you_all are_saying me to_be?
And Petros answering said:
The chosen_one/messiah of_ the _god.
OET (OET-RV) “And so who do you guys say I am?” he asked.
¶ “You’re the messiah from God,” Peter answered.
εἶπεν δὲ αὐτοῖς
˱he˲_said and ˱to˲_them
Alternate translation: [Jesus said to his disciples]
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν
Peter and answering said
Together the two words answering and said mean that Peter responded to the follow-up question that Jesus asked his disciples. Alternate translation: [Then Peter responded]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ
the Messiah ¬the ˱of˲_God
Christ is the Greek word for “Messiah.” Alternate translation: [You are the Messiah whom God promised to send]
9:20 the Messiah: The phrase could be translated “the Lord’s Anointed,” a designation for the king of Israel (1 Sam 24:6, 10; 2 Sam 19:21; Ps 2:2). David was the Lord’s anointed, as was the Messiah.
OET (OET-LV) And he_said to_them:
But whom you_all are_saying me to_be?
And Petros answering said:
The chosen_one/messiah of_ the _god.
OET (OET-RV) “And so who do you guys say I am?” he asked.
¶ “You’re the messiah from God,” Peter answered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.