Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The kings of this world take their stand
⇔ ≈and the rulers collaborate against Yahweh and his chosen one,
OET-LV They_take_their_stand [the]_kings of_[the]_earth and_rulers they_seat_themselves together on YHWH and_against anointed_his.
UHB יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ׃ ‡
(yityaʦʦəⱱū malkēy-ʼereʦ vərōzənim nōşədū-yāḩad ˊal-yhwh vəˊal-məshīḩō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπιτοαυτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.
(Parestaʸsan hoi basileis taʸs gaʸs, kai hoi arⱪontes sunaʸⱪthaʸsan epitoauto kata tou Kuriou, kai kata tou Ⱪristou autou. )
BrTr The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ;
ULT The kings of the earth take their stand,
⇔ and the rulers conspire together
⇔ against Yahweh and against his anointed,
UST Earthly kings prepare to revolt,
⇔ the rulers plot together to fight
⇔ against Yahweh and against his chosen king.
BSB The kings of the earth take their stand
⇔ and the rulers gather together,
⇔ against the LORD
⇔ and against His Anointed One:[fn]
2:2 Cited in Acts 4:25–26
OEB with kings of the earth conspiring,
⇔ and rulers consulting together,
⇔ against the Lord and against his anointed,
WEBBE The kings of the earth take a stand,
⇔ and the rulers take counsel together,
⇔ against the LORD, and against his Anointed,[fn] saying,
2:2 The word “Anointed” is the same as the word for “Messiah” or “Christ”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The kings of the earth form a united front;
⇔ the rulers collaborate
⇔ against the Lord and his anointed king.
LSV Kings of the earth station themselves, and princes have been united together, against YHWH, and against His Messiah:
FBV The kings of the world prepare to attack,[fn] and the rulers conspire together against the Lord and his anointed one,[fn] saying,
T4T The kings of the nations prepare to revolt;
⇔ the rulers plot together to fight against Yahweh and against his chosen king.
LEB • The kings of the earth establish themselves, and the rulers conspire[fn] together • against Yahweh and his anointed:
2:? Or “make themselves firm”
BBE The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying,
Moff headed by kings of the world,
⇔ and monarchs making plans
⇔ against the Eternal and his chosen one,
JPS The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against His anointed:
ASV The kings of the earth set themselves,
⇔ And the rulers take counsel together,
⇔ Against Jehovah, and against his anointed, saying,
DRA The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord and against his Christ.
YLT Station themselves do kings of the earth, And princes have been united together, Against Jehovah, and against His Messiah:
Drby The kings of the earth set themselves, and the princes plot together, against Jehovah and against his anointed:
RV The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
Wbstr The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying ,
KJB-1769 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
(The kings of the earth set themselves, and the rulers take council/counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, )
KJB-1611 The Kings of the earth set themselues, and the rulers take counsell together, against the LORD, and against his Anoynted, saying,
(The Kings of the earth set themselves, and the rulers take counsell together, against the LORD, and against his Anoynted, saying,)
Bshps The kynges of the earth stande vp: and the rulers take counsell together against god, and against his annointed.
(The kings of the earth stand up: and the rulers take counsell together against god, and against his anointed.)
Gnva The Kings of the earth band themselues, and the princes are assembled together against the Lord, and against his Christ.
(The Kings of the earth band themselves, and the princes are assembled together against the Lord, and against his Christ. )
Cvdl The kynges of the earth stode vp, and the rulers are come together, agaynst the LORDE ad agaynst his anoynted.
(The kings of the earth stood up, and the rulers are come together, against the LORD ad against his anointed.)
Wycl The kyngis of erthe stoden togidere; and princes camen togidere ayens the Lord, and ayens his Crist?
(The kings of earth stood together; and princes came together against the Lord, and against his Christ?)
Luth Die Könige im Lande lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HErr’s und seinen Gesalbten:
(The kings/king in_the land lehnen itself/yourself/themselves on, and the Lorden ratschlagen miteinander against the LORD’s and his Gesalbten:)
ClVg Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.[fn]
(Astiterunt reges terræ, and principes convenerunt in one adversus Dominum, and adversus christum his. )
2.2 Reges. Ibid. Prior qui infantes occidit Herodes, posterior qui Pilato consensit in morte Christi. Reges et principes. Ibid. Potuit etiam secundum Ambrosium de uno pluraliter dicere. Solus enim rex Herodes et princeps Pilatus in apostolorum Actibus adversus Christum conspirasse voce Petri produntur.
2.2 Reges. Ibid. Prior who infantes occidit Herodes, posterior who Pilato consensit in morte of_Christ. Reges and principes. Ibid. Potuit also after/second Ambrosium about uno pluraliter dicere. Solus because king Herodes and prince Pilatus in apostolorum Actibus adversus Christum conspirasse voce Petri produntur.
2:2 The kings hate the Lord’s established order in the world, so they desire to be independent of him (see 36:4). They scheme about dominating the Lord’s people (31:13; see 83:1-4). Their goal is to subvert the Lord’s rule in the world by overthrowing his anointed one (or his messiah); the Lord chose the kings of David’s dynasty to establish his kingdom throughout the earth. The New Testament confirms that Jesus, the appointed and anointed Son of God (Acts 4:26; 13:33; Heb 1:5; 5:5), fulfills the role in which these earlier kings failed.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד
take_~_stand kings earth/land and,rulers take_counsel together
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “The kings of the earth take their stand, indeed, the rulers conspire together”