Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) and you_all_will_be_being_brought before governors and also kings on_account me, because/for a_testimony to_them and to_the pagans.
OET (OET-RV) You’ll be stood before governors and even kings on my account, but it’ll be a testimony to them and to the non-Jews.
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
On My account, you will be brought before governors and kings
You(plur) will be led before governors and kings because of me.
Others will force you to go before rulers of provinces and rulers of countries on account of me.
On My account: This phrase indicates that the enemies of Jesus will bring the disciples before governors and kings to be judged because the disciples follow Jesus.
Here are some other ways to translate this phrase:
for my sake (ESV)
because you are my followers (NLT)
Because of me (GW)
you will be brought: The Greek verb that the BSB translates as will be brought is literally “will be led.” In this context, this verb implies that the disciples were arrested and were forced to appear before a judge. The situation is similar to 10:17b where it says that people “will hand you over.”
This verb is passive. Here are some other ways to translate it:
Use a passive verb. For example:
you will be led
you will also be arrested and taken
Use an active verb. For example:
they will bring you
governors: This word refers to government leaders of provinces or regions within a country. They were not as powerful as kings. Use a term that refers to a ruler who is lower than a king.
Here are some other ways to translate this word:
provincial rulers
chiefs
kings: Here, kings are rulers of whole countries. As an example, King Herod ruled all of Israel at the time of Jesus’ birth.
Here are some other ways to translate this word:
supreme rulers
rulers of whole nations/countries
highest/biggest rulers
This word also occurs in 2:1b.
as witnesses to them and to the Gentiles.
In this way, you will tell the good news to them and to the other nations/tribes.
This will be an opportunity for you to tell the rulers and the foreigners about me.
as witnesses to them and to the Gentiles: This phrase expresses the purpose for God allowing the disciples to be arrested and taken before governors and kings. His purpose was so that these leaders and the Gentiles would hear the gospel.
The Greek word that the BSB translates as witnesses refers to telling the good news about Jesus.
Here are some other ways to translate this phrase:
In this way, you will give testimony before them and the Gentiles
This will be a way/occasion for you to tell the good news to them and the Gentiles.
But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me. (NLT)
them: The pronoun them refers to the governors and kings. For example:
the rulers (NLT)
the Gentiles: The word Gentiles was used by the Jews to refer to all the people groups beside themselves. See how you translated this term in 10:5b.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀχθήσεσθε
˱you_all˲_˓will_be_being˒_brought
The phrase you will be brought refers to being arrested and accused before someone in authority. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you will be seized and put on trial]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀχθήσεσθε
˱you_all˲_˓will_be_being˒_brought
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [they will bring you]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἕνεκεν ἐμοῦ
on_account me
Jesus means that these things will happen because the disciples are connected with Jesus. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [because of me] or [because you follow me]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς μαρτύριον
for ˓a˒_testimony
The phrase for a testimony could introduce: (1) the purpose for which God allows the disciples to be brought before governors and kings. Alternate translation: [and that way you can give testimony] (2) the result of the disciples being brought before governors and kings. Alternate translation: [and as a result, you will give testimony]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς μαρτύριον
for ˓a˒_testimony
If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation matches the option you chose in the previous note. Alternate translation: [which will happen so that you can testify] or [and as a result you will testify]
Note 6 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them could refer to: (1) the governors and kings. Alternate translation: [to these authorities] (2) the people who brought them before the governors and kings. Alternate translation: [to your accusers]
OET (OET-LV) and you_all_will_be_being_brought before governors and also kings on_account me, because/for a_testimony to_them and to_the pagans.
OET (OET-RV) You’ll be stood before governors and even kings on my account, but it’ll be a testimony to them and to the non-Jews.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.