Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:18

 MAT 10:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5915
    1. ἐπί
    2. epi
    3. before
    4. before
    5. 19090
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5916
    1. ἡγεμόνας
    2. hēgemōn
    3. governors
    4. governors
    5. 22320
    6. N····AMP
    7. governors
    8. governors
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F5931
    11. 5917
    1. ἡγεμόνων
    2. hēgemōn
    3. -
    4. -
    5. 22320
    6. N····GMP
    7. governors
    8. governors
    9. -
    10. -
    11. 5918
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5919
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5920
    1. βασιλεῖς
    2. basileus
    3. kings
    4. kings
    5. 9350
    6. N····AMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F5931
    11. 5921
    1. βασιλέων
    2. basileus
    3. -
    4. -
    5. 9350
    6. N····GMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. -
    11. 5922
    1. ἀχθήσεσθε
    2. agō
    3. you all will be being brought
    4. -
    5. 710
    6. VIFP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ brought
    8. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ brought
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5923
    1. ἀχθήσεσθαι
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VNFP····
    7. ˓to_be_being˒ brought
    8. ˓to_be_being˒ brought
    9. -
    10. -
    11. 5924
    1. σταθήσεσθε
    2. histēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VIFP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ stood
    8. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ stood
    9. -
    10. -
    11. 5925
    1. σταθήσεσθαι
    2. histēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VNFP····
    7. ˓to_be_being˒ stood
    8. ˓to_be_being˒ stood
    9. -
    10. -
    11. 5926
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. on account
    4. account
    5. 17520
    6. P·······
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5927
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5654; Person=Jesus
    11. 5928
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5929
    1. μαρτύριον
    2. marturion
    3. +a testimony
    4. testimony
    5. 31420
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ testimony
    8. ˓a˒ testimony
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5930
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5917; R5921
    11. 5931
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5932
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5933
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5934

OET (OET-LV)and you_all_will_be_being_brought before governors and also kings on_account me, because/for a_testimony to_them and to_the pagans.

OET (OET-RV)You’ll be stood before governors and even kings on my account, but it’ll be a testimony to them and to the non-Jews.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:18a

On My account, you will be brought before governors and kings

On My account: This phrase indicates that the enemies of Jesus will bring the disciples before governors and kings to be judged because the disciples follow Jesus.

Here are some other ways to translate this phrase:

for my sake (ESV)

because you are my followers (NLT)

Because of me (GW)

you will be brought: The Greek verb that the BSB translates as will be brought is literally “will be led.” In this context, this verb implies that the disciples were arrested and were forced to appear before a judge. The situation is similar to 10:17b where it says that people “will hand you over.”

This verb is passive. Here are some other ways to translate it:

governors: This word refers to government leaders of provinces or regions within a country. They were not as powerful as kings. Use a term that refers to a ruler who is lower than a king.

Here are some other ways to translate this word:

provincial rulers

chiefs

kings: Here, kings are rulers of whole countries. As an example, King Herod ruled all of Israel at the time of Jesus’ birth.

Here are some other ways to translate this word:

supreme rulers

rulers of whole nations/countries

highest/biggest rulers

This word also occurs in 2:1b.

10:18b

as witnesses to them and to the Gentiles.

as witnesses to them and to the Gentiles: This phrase expresses the purpose for God allowing the disciples to be arrested and taken before governors and kings. His purpose was so that these leaders and the Gentiles would hear the gospel.

The Greek word that the BSB translates as witnesses refers to telling the good news about Jesus.

Here are some other ways to translate this phrase:

In this way, you will give testimony before them and the Gentiles

This will be a way/occasion for you to tell the good news to them and the Gentiles.

But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me. (NLT)

them: The pronoun them refers to the governors and kings. For example:

the rulers (NLT)

the Gentiles: The word Gentiles was used by the Jews to refer to all the people groups beside themselves. See how you translated this term in 10:5b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀχθήσεσθε

˱you_all˲_˓will_be_being˒_brought

The phrase you will be brought refers to being arrested and accused before someone in authority. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you will be seized and put on trial]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀχθήσεσθε

˱you_all˲_˓will_be_being˒_brought

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [they will bring you]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἕνεκεν ἐμοῦ

on_account me

Jesus means that these things will happen because the disciples are connected with Jesus. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [because of me] or [because you follow me]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς μαρτύριον

for ˓a˒_testimony

The phrase for a testimony could introduce: (1) the purpose for which God allows the disciples to be brought before governors and kings. Alternate translation: [and that way you can give testimony] (2) the result of the disciples being brought before governors and kings. Alternate translation: [and as a result, you will give testimony]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς μαρτύριον

for ˓a˒_testimony

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation matches the option you chose in the previous note. Alternate translation: [which will happen so that you can testify] or [and as a result you will testify]

Note 6 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them could refer to: (1) the governors and kings. Alternate translation: [to these authorities] (2) the people who brought them before the governors and kings. Alternate translation: [to your accusers]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5915
    1. you all will be being brought
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IFP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ brought
    7. ˱you_all˲ ˓will_be_being˒ brought
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5923
    1. before
    2. before
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5916
    1. governors
    2. governors
    3. 22320
    4. hēgemōn
    5. N-····AMP
    6. governors
    7. governors
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F5931
    10. 5917
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5919
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5920
    1. kings
    2. kings
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····AMP
    6. kings
    7. kings
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F5931
    10. 5921
    1. on account
    2. account
    3. 17520
    4. heneken
    5. P-·······
    6. on_account
    7. on_account
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5927
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5654; Person=Jesus
    10. 5928
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5929
    1. +a testimony
    2. testimony
    3. 31420
    4. marturion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ testimony
    7. ˓a˒ testimony
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5930
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5917; R5921
    10. 5931
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5932
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5933
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5934

OET (OET-LV)and you_all_will_be_being_brought before governors and also kings on_account me, because/for a_testimony to_them and to_the pagans.

OET (OET-RV)You’ll be stood before governors and even kings on my account, but it’ll be a testimony to them and to the non-Jews.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:18 ©