Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:17

 MAT 10:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προσέχετε
    2. proseχō
    3. be taking heed
    4. -
    5. 43370
    6. VMPA2..P
    7. /be/ taking_heed
    8. /be/ taking_heed
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5710
    12. 5955
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 5956
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5957
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5958
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. F5960; F5973; F5974; F5998
    12. 5959
    1. παραδώσουσιν
    2. paradidōmi
    3. they will be giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    8. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    9. -
    10. 88%
    11. R5959
    12. 5960
    1. παραδώσωσιν
    2. paradidō
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ give_over
    8. ˱they˲ /may/ give_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5961
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5962
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 83%
    11. R5710
    12. 5963
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5964
    1. συνέδρια
    2. sunedrion
    3. councils
    4. councils
    5. 48920
    6. N....ANP
    7. councils
    8. councils
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5965
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5966
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 5967
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5968
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 5969
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5970
    1. συναγωγαῖς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. meeting halls
    5. 48640
    6. N....DFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 5971
    1. συναγωγὰς
    2. sunagōgē
    3. -
    4. -
    5. 48640
    6. N....AFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5972
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 90%
    11. R5959
    12. 5973
    1. μαστιγώσουσιν
    2. mastigoō
    3. they will be flogging
    4. flogged
    5. 31460
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ flogging
    8. ˱they˲ /will_be/ flogging
    9. -
    10. 100%
    11. R5959
    12. 5974
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 5975

OET (OET-LV)But be_taking_heed of the people, because/for they_will_be_giving_ you_all _over into councils, and they_will_be_flogging you_all in the synagogues of_them,

OET (OET-RV)But watch out because there’s people that will turn you in to the councils and then you’ll be flogged in their meeting halls.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces a development of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀνθρώπων

¬the people

Here Jesus is referring to men in general, some of whom will persecute and harm the disciples. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [others] or [people]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [the men and women] or [the people]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word for introduces a reason why the disciples should beware of the men. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [because] or [since]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

παραδώσουσιν & ὑμᾶς εἰς

˱they˲_/will_be/_giving_over & you_all into

Here, the phrase hand you over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they will make you stand before] or [they will bring you before]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 5956
    1. be taking heed
    2. -
    3. 43370
    4. proseχō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ taking_heed
    7. /be/ taking_heed
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5710
    11. 5955
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5957
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5958
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. F5960; F5973; F5974; F5998
    11. 5959
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5962
    1. they will be giving
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    7. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    8. -
    9. 88%
    10. R5959
    11. 5960
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 83%
    10. R5710
    11. 5963
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    7. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    8. -
    9. 88%
    10. R5959
    11. 5960
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5964
    1. councils
    2. councils
    3. 48920
    4. sunedrion
    5. N-....ANP
    6. councils
    7. councils
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5965
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5966
    1. they will be flogging
    2. flogged
    3. 31460
    4. mastigoō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ flogging
    7. ˱they˲ /will_be/ flogging
    8. -
    9. 100%
    10. R5959
    11. 5974
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5975
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 5967
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 5969
    1. synagogues
    2. meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....DFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 5971
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 90%
    10. R5959
    11. 5973

OET (OET-LV)But be_taking_heed of the people, because/for they_will_be_giving_ you_all _over into councils, and they_will_be_flogging you_all in the synagogues of_them,

OET (OET-RV)But watch out because there’s people that will turn you in to the councils and then you’ll be flogged in their meeting halls.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:17 ©