Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:29

 MAT 10:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. Not
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 6243
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E....nnp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6244
    1. στρουθία
    2. strouthion
    3. sparrows
    4. sparrows
    5. 47650
    6. N....NNP
    7. sparrows
    8. sparrows
    9. -
    10. 100%
    11. F6253
    12. 6245
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6246
    1. ἀσσαρίου
    2. assarion
    3. for +an assarion coin
    4. -
    5. 7870
    6. N....GNS
    7. ˱for˲ /an/ assarion_\add coin\add*
    8. ˱for˲ /an/ assarion
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6247
    1. πωλεῖται
    2. pōleō
    3. is being sold
    4. being
    5. 44530
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ sold
    8. /is_being/ sold
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 6248
    1. πωλοῦνται
    2. pōleō
    3. -
    4. -
    5. 44530
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ sold
    8. /are_being/ sold
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6249
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 6250
    1. ἓν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6251
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6252
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R6245
    12. 6253
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6254
    1. πεσεῖται
    2. piptō
    3. will be falling
    4. -
    5. 40980
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ falling
    8. /will_be/ falling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6255
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6256
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6257
    1. γῆν
    2. ground
    3. ground
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6258
    1. ἄνευ
    2. aneu
    3. apart from
    4. -
    5. 4270
    6. P.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6259
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6260
    1. Πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 6261
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 6262

OET (OET-LV)Not two sparrows is_being_sold for_an_assarion_coin?
And not one of them will_be_falling to the ground, apart_from the father of_you_all.

OET (OET-RV)Aren’t two sparrows sold for almost nothing? Yet not one of them falls to the ground without your father being involved.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται? καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν

not two sparrows ˱for˲_/an/_assarion /is_being/_sold and one of them not /will_be/_falling to the ground apart_from the Father ˱of˲_you_all

Jesus applies what he says here about sparrows to his disciples in 10:31. So, you do not need to include any implied information in this verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται?

not two sparrows ˱for˲_/an/_assarion /is_being/_sold

Jesus is using the question form to show the disciples how inexpensive sparrows are. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Two sparrows are sold for an assarion.] or [You know that two sparrows are sold for an assarion!]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται

not two sparrows ˱for˲_/an/_assarion /is_being/_sold

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Do people not sell two sparrows for an assarion]

Note 4 topic: translate-unknown

στρουθία

sparrows

The word sparrows refers to small, seed-eating birds. If your readers would not know what sparrows are, you could use a general expression instead. Alternate translation: [small birds]

Note 5 topic: translate-bmoney

ἀσσαρίου

˱for˲_/an/_assarion

An assarion was a small copper coin equivalent to about half an hour’s wage. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: [for a small copper coin] or [for half an hour’s wage]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν

one of them not /will_be/_falling to the ground apart_from the Father ˱of˲_you_all

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative phrase apart from. Alternate translation: [each one of them falls to ground in the presence of your Father]

Note 7 topic: figures-of-speech / euphemism

πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν

/will_be/_falling to the ground

Here, the phrase fall to the ground refers politely to the sparrow dying. If it would be helpful in your language, you could use a form that politely refers to an animal dying, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will pass away] or [will perish]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν

apart_from the Father ˱of˲_you_all

Here, the phrase apart from your Father could indicate that something happens: (1) without the Father’s knowledge. Alternate translation: [apart from the knowledge of your Father] (2) without the Father’s will. Alternate translation: [apart from the will of your Father] (3) without the Father’s care or interest. Alternate translation: [apart from the care of your Father]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ Πατρὸς ὑμῶν

the Father ˱of˲_you_all

This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: [God, who is your Father,]

TSN Tyndale Study Notes:

10:29-31 Because God cares about every sparrow, and because Jesus’ disciples are much more valuable, certainly the disciples need not fear—God will providentially care for them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37800
    4. S
    5. ouχi
    6. T-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 6243
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....nnp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6244
    1. sparrows
    2. sparrows
    3. 47650
    4. strouthion
    5. N-....NNP
    6. sparrows
    7. sparrows
    8. -
    9. 100%
    10. F6253
    11. 6245
    1. is being sold
    2. being
    3. 44530
    4. pōleō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ sold
    7. /is_being/ sold
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 6248
    1. for +an assarion coin
    2. -
    3. 7870
    4. assarion
    5. N-....GNS
    6. ˱for˲ /an/ assarion_\add coin\add*
    7. ˱for˲ /an/ assarion
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6247
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 6250
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6254
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6251
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6252
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R6245
    11. 6253
    1. will be falling
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ falling
    7. /will_be/ falling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6255
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6256
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6257
    1. ground
    2. ground
    3. 10930
    4. N-....AFS
    5. ground
    6. ground
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 6258
    1. apart from
    2. -
    3. 4270
    4. aneu
    5. P-.......
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6259
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6260
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 6261
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6262

OET (OET-LV)Not two sparrows is_being_sold for_an_assarion_coin?
And not one of them will_be_falling to the ground, apart_from the father of_you_all.

OET (OET-RV)Aren’t two sparrows sold for almost nothing? Yet not one of them falls to the ground without your father being involved.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:29 ©