Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:9

 MAT 10:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. neither
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. neither
    7. neither
    8. S
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5771
    1. κτήσησθε
    2. ktaomai
    3. You all may acquire
    4. -
    5. 29320
    6. VSAM2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ acquire
    8. ˱you_all˲ /may/ acquire
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 5772
    1. χρυσὸν
    2. χrusos
    3. gold
    4. -
    5. 55570
    6. N....AMS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5773
    1. μήτε
    2. mēte
    3. -
    4. -
    5. 33830
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5774
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 5775
    1. ἄργυρον
    2. arguros
    3. silver
    4. -
    5. 6960
    6. N....AMS
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 5776
    1. μήτε
    2. mēte
    3. -
    4. -
    5. 33830
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5777
    1. μηδὲ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 5778
    1. χαλκὸν
    2. χalkos
    3. copper
    4. -
    5. 54750
    6. N....AMS
    7. copper
    8. copper
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5779
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5780
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5781
    1. ζώνας
    2. zōnē
    3. belts
    4. -
    5. 22230
    6. N....AFP
    7. belts
    8. belts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 5782
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 5783

OET (OET-LV)You_all_may_ neither _acquire gold, nor silver, nor copper in the belts of_you_all,

OET (OET-RV)Don’t accept any money for your wallets,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ κτήσησθε

neither ˱you_all˲_/may/_acquire

Here, the word acquire refers to getting and packing things to take on a trip. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Do not take with you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν

gold nor silver nor copper

Here, the words gold, silver, and copper refer to various coins made out of these metals. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly or use a more general expression. Alternate translation: “gold coins or silver coins or copper coins” or “any amount of money”

Note 3 topic: translate-unknown

χαλκὸν

copper

The word copper refers to a brown metal that is less valuable than gold or silver. If your readers would not be familiar with this type of metal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “bronze” or “less valuable metal”

Note 4 topic: translate-unknown

εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν

in the belts ˱of˲_you_all

In Jesus’ culture, people would often wrap their money up in long strips of cloth and then tie them around their waists as belts. This was a way to keep the money safe while the people were traveling. If it would be helpful in your language, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “in your money bag” or “to have with you as you travel”

TSN Tyndale Study Notes:

10:9-10 Jesus’ disciples were to trust in God’s provision (6:11, 25-34; 7:7-11), to avoid greed that would give others the opportunity to defame the Lord’s name, and to encourage the newly formed communities to provide for their leaders’ needs (see 1 Cor 9:3-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all may
    2. -
    3. 29320
    4. ktaomai
    5. V-SAM2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ acquire
    7. ˱you_all˲ /may/ acquire
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5772
    1. neither
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. S
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5771
    1. acquire
    2. -
    3. 29320
    4. ktaomai
    5. V-SAM2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ acquire
    7. ˱you_all˲ /may/ acquire
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5772
    1. gold
    2. -
    3. 55570
    4. χrusos
    5. N-....AMS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5773
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 5775
    1. silver
    2. -
    3. 6960
    4. arguros
    5. N-....AMS
    6. silver
    7. silver
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 5776
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 5778
    1. copper
    2. -
    3. 54750
    4. χalkos
    5. N-....AMS
    6. copper
    7. copper
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5779
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5780
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5781
    1. belts
    2. -
    3. 22230
    4. zōnē
    5. N-....AFP
    6. belts
    7. belts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 5782
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 5783

OET (OET-LV)You_all_may_ neither _acquire gold, nor silver, nor copper in the belts of_you_all,

OET (OET-RV)Don’t accept any money for your wallets,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:9 ©