Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:9

 MAT 10:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μή
    2. neither
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. neither
    7. neither
    8. S
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5711
    1. κτήσησθε
    2. ktaomai
    3. You all may acquire
    4. -
    5. 29320
    6. VSAM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ acquire
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ acquire
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5712
    1. χρυσόν
    2. χrusos
    3. gold
    4. -
    5. 55570
    6. N····AMS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5713
    1. μήτε
    2. mēte
    3. -
    4. -
    5. 33830
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. -
    11. 5714
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5715
    1. ἄργυρον
    2. arguros
    3. silver
    4. -
    5. 6960
    6. N····AMS
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5716
    1. μήτε
    2. mēte
    3. -
    4. -
    5. 33830
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. -
    11. 5717
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. nor
    4. -
    5. 33660
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5718
    1. χαλκόν
    2. χalkos
    3. copper
    4. -
    5. 54750
    6. N····AMS
    7. copper
    8. copper
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5719
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5720
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5721
    1. ζώνας
    2. zōnē
    3. belts
    4. -
    5. 22230
    6. N····AFP
    7. belts
    8. belts
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5722
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5723

OET (OET-LV)You_all_may_ neither _acquire gold, nor silver, nor copper in the belts of_you_all,

OET (OET-RV)Don’t accept any money for your wallets,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:9

Do not carry any gold or silver or copper in your belts.

Do not carry any: The Greek verb that the BSB translates as carry also means “get” or “buy.” It refers to preparing for the journey. This verb applies to the “gold or silver or copper” money of this verse, and the “bag,” “tunic,” “sandals,” and “staff” of 10:10a. Instead, the disciples were to rely on the hospitality of the people they stayed with.

Here are some other ways to translate this verb:

Do not take along (NIV)

Acquire no (ESV)

gold or silver or copper: The words gold, silver and copper are different types of metal. Here they refer to coins made of these metals or to pieces of these metals that could be used like money.

Here are some other ways to translate this phrase:

any gold, silver, or copper coins (CEV)

any money with you—gold or silver or copper (NCV)

any money (NLT96)

in your belts: The Greek word that the BSB translates as belts refers to cloth belts in which Jews typically carried their money. They folded money in these belts and then wrapped them around their waists.

Here are some other ways to translate this phrase:

in your money belts (NLT)

in your pockets (GNT)

with you (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ κτήσησθε

(Some words not found in SR-GNT: Μή κτήσησθε χρυσόν μηδέ ἄργυρον μηδέ χαλκόν εἰς τάς ζώνας ὑμῶν)

The word acquire refers to getting and packing things to take on a trip. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Do not take with you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν

(Some words not found in SR-GNT: Μή κτήσησθε χρυσόν μηδέ ἄργυρον μηδέ χαλκόν εἰς τάς ζώνας ὑμῶν)

The words gold, silver, and copper refer to various coins made out of these metals. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly or use a more general expression. Alternate translation: [gold coins or silver coins or copper coins] or [any amount of money]

Note 3 topic: translate-unknown

χαλκὸν

(Some words not found in SR-GNT: Μή κτήσησθε χρυσόν μηδέ ἄργυρον μηδέ χαλκόν εἰς τάς ζώνας ὑμῶν)

The word copper refers to a brown metal that is less valuable than gold or silver. If your readers would not be familiar with this type of metal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [bronze] or [less valuable metal]

Note 4 topic: translate-unknown

εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν

in (Some words not found in SR-GNT: Μή κτήσησθε χρυσόν μηδέ ἄργυρον μηδέ χαλκόν εἰς τάς ζώνας ὑμῶν)

In Jesus’ culture, people would often wrap their money up in long strips of cloth and then tie them around their waists as belts. This was a way to keep the money safe while the people were traveling. If it would be helpful in your language, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [in your money bag] or [to have with you as you travel]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all may
    2. -
    3. 29320
    4. ktaomai
    5. V-SAM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ acquire
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ acquire
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5712
    1. neither
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. C-·······
    6. neither
    7. neither
    8. S
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5711
    1. acquire
    2. -
    3. 29320
    4. ktaomai
    5. V-SAM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ acquire
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ acquire
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5712
    1. gold
    2. -
    3. 55570
    4. χrusos
    5. N-····AMS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5713
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5715
    1. silver
    2. -
    3. 6960
    4. arguros
    5. N-····AMS
    6. silver
    7. silver
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5716
    1. nor
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5718
    1. copper
    2. -
    3. 54750
    4. χalkos
    5. N-····AMS
    6. copper
    7. copper
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5719
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5720
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5721
    1. belts
    2. -
    3. 22230
    4. zōnē
    5. N-····AFP
    6. belts
    7. belts
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5722
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5723

OET (OET-LV)You_all_may_ neither _acquire gold, nor silver, nor copper in the belts of_you_all,

OET (OET-RV)Don’t accept any money for your wallets,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:9 ©