Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But whenever they_may_give_ you_all _over, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_speak, because/for what you_all_may_speak will_be_being_given to_you_all in that the hour.
OET (OET-RV) However, whenever they turn you in, you don’t need to worry about what to say or how to say it, because whatever you all need to say will be given to you at the right time,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces a development of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: writing-pronouns
παραδῶσιν ὑμᾶς
˱they˲_/may/_give_over you_all
Here, the pronoun they refers to any person who hands the disciples over. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to any person. Alternate translation: “somebody hands you over” or “anyone hands you over”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
παραδῶσιν ὑμᾶς
˱they˲_/may/_give_over you_all
Here, the phrase hand you over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they seize you” or “they bring you before the authorities”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
λαλήσητε
˱you_all˲_/may/_speak
Here Jesus implies that the disciples will be required to speak in their defense after people hand them over. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you will speak when they accuse you” or “you will speak in your defense”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
δοθήσεται & ὑμῖν & τί λαλήσητε
/will_be_being/_given & ˱to˲_you_all & what ˱you_all˲_/may/_speak
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “God will give to you what you will say”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ
in that ¬the hour
Here, the phrase in that hour refers to the time during which they will speak. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “at that moment”
10:19-20 As God gave Moses a spokesman in Aaron (Exod 4:10-17), so God would give Jesus’ disciples the right words at the right time through the Spirit (John 14:26; Acts 4:8).
OET (OET-LV) But whenever they_may_give_ you_all _over, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_speak, because/for what you_all_may_speak will_be_being_given to_you_all in that the hour.
OET (OET-RV) However, whenever they turn you in, you don’t need to worry about what to say or how to say it, because whatever you all need to say will be given to you at the right time,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.