Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:19

 MAT 10:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5935
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5936
    1. παραδῶσιν
    2. paradidōmi
    3. they may give over
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ give_over
    8. ˱they˲ ˓may˒ give_over
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5898
    11. 5937
    1. παραδίδωσιν
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ giving_over
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ giving_over
    9. -
    10. -
    11. 5938
    1. παραδώσουσιν
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ giving_over
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ giving_over
    9. -
    10. -
    11. 5939
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5940
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5941
    1. μεριμνήσητε
    2. merimnaō
    3. you all may worry
    4. worry
    5. 33090
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5942
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5943
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5944
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5945
    1. λαλήσητε
    2. laleō
    3. you all may speak
    4. -
    5. 29800
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ speak
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ speak
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5946
    1. δοθήσεται
    2. didōmi
    3. will be being given
    4. given
    5. 13250
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ given
    8. ˓will_be_being˒ given
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5947
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5948
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5949
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5950
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5951
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5952
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. -
    11. 5953
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5954
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5955
    1. λαλήσητε
    2. laleō
    3. you all may speak
    4. -
    5. 29800
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ speak
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ speak
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5956
    1. λαλήσετε
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will˒ speak
    8. ˱you_all˲ ˓will˒ speak
    9. -
    10. -
    11. 5957

OET (OET-LV)But whenever they_may_give_ you_all _over, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_speak, because/for what you_all_may_speak will_be_being_given to_you_all in that the hour.

OET (OET-RV)However, whenever they turn you in, you don’t need to worry about what to say or how to say it, because whatever you all need to say will be given to you at the right time,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:5–42: Jesus instructed the twelve apostles

In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.

You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:

Section 10:5–15

The things the apostles should/must do when sent

Section 10:16–33

The difficulties the apostles will face

Section 10:34–42

The cost and reward of following Jesus

Here are some other possible headings for this section:

Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel

The Mission of the Twelve (GNT)

Instructions for the Twelve Apostles (CEV)

10:19a

But when they hand you over,

But when they hand you over: The Greek phrase that the BSB translates as hand you over is the same phrase as in 10:17b. It refers to handing someone over for trial and judgment. In this context, this clause probably refers to the situation in 10:18: “you will be brought before governors and kings.” The disciples will be brought to trial before powerful people like governors and kings.

Here are some other ways to translate this clause:

Whenever they hand you over for trial (NET)

When they give you to the authorities

When you are arrested (NCV)

10:19b

do not worry about how to respond or what to say.

do not worry: This phrase also means “do not be anxious.” For example:

do not be anxious (ESV)

This phrase also occurs in 6:34a.

about how to respond or what to say: The clause how to respond refers to the manner in which the disciples should speak. It can refer to whether to speak in a bold or friendly or other manner. It can also refer to the type of arguments they should use. In other words, the disciples should not worry about carefully preparing a good speech.

The phrase what to say refers to which words the disciples should use.

Here are some other ways to translate this clause:

what to say or how to say it (NIV)

the words you should say or the manner in which you should say them

10:19c

In that hour you will be given what to say.

In the Greek, 10:19c begins with a conjunction that is often translated as “for.” Verse 10:19c is the basis of the command not to worry. The BSB does not translate this conjunction but leaves the connection with 10:19b implicit.

Here are some other ways to translate this conjunction:

I say this because

The reason is

In that hour: This phrase refers to the time when the disciple is to speak at his trial.

Here are some other ways to translate this phrase:

when the time comes (GNT)

at the right time (NLT)

you will be given what to say: The clause is passive.

Here are some other ways to translate it:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὅταν Δέ παραδῶσιν ὑμᾶς μή μεριμνήσητε πῶς ἤ τί λαλήσητε δοθήσεται γάρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε)

The word But introduces a development of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: writing-pronouns

παραδῶσιν ὑμᾶς

˱they˲_˓may˒_give_over you_all

The pronoun they refers to any person who hands the disciples over. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to any person. Alternate translation: [somebody hands you over] or [anyone hands you over]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

παραδῶσιν ὑμᾶς

˱they˲_˓may˒_give_over you_all

The phrase hand you over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they seize you] or [they bring you before the authorities]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

λαλήσητε

˱you_all˲_˓may˒_speak

Jesus implies that the disciples will be required to speak in their defense after people hand them over. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you will speak when they accuse you] or [you will speak in your defense]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

δοθήσεται & ὑμῖν & τί λαλήσητε

˓will_be_being˒_given & ˱to˲_you_all & what ˱you_all˲_˓may˒_speak

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [God will give to you what you will say]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

in that ¬the hour

The phrase in that hour refers to the time during which they will speak. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [at that moment]

TSN Tyndale Study Notes:

10:19-20 As God gave Moses a spokesman in Aaron (Exod 4:10-17), so God would give Jesus’ disciples the right words at the right time through the Spirit (John 14:26; Acts 4:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5936
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5935
    1. they may give
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ give_over
    7. ˱they˲ ˓may˒ give_over
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5898
    10. 5937
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5940
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ give_over
    7. ˱they˲ ˓may˒ give_over
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5898
    10. 5937
    1. you all may
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5942
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    9. 5941
    1. worry
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ worry
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5942
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5943
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5944
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5945
    1. you all may speak
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ speak
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ speak
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5946
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5948
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5955
    1. you all may speak
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ speak
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ speak
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5956
    1. will be being given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ given
    7. ˓will_be_being˒ given
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5947
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5949
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5950
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5951
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5952
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5954

OET (OET-LV)But whenever they_may_give_ you_all _over, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_speak, because/for what you_all_may_speak will_be_being_given to_you_all in that the hour.

OET (OET-RV)However, whenever they turn you in, you don’t need to worry about what to say or how to say it, because whatever you all need to say will be given to you at the right time,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:19 ©