Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 10:19

 MAT 10:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    12. 5996
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 5997
    1. παραδῶσιν
    2. paradidōmi
    3. they may give over
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ give_over
    8. ˱they˲ /may/ give_over
    9. -
    10. 63%
    11. R5959
    12. 5998
    1. παραδιδῶσιν
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ giving_over
    8. ˱they˲ /may_be/ giving_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 5999
    1. παραδώσουσιν
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    8. ˱they˲ /will_be/ giving_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6000
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 6001
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6002
    1. μεριμνήσητε
    2. merimnaō
    3. you all may worry
    4. worry
    5. 33090
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ worry
    8. ˱you_all˲ /may/ worry
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 6003
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 6004
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 6005
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6006
    1. λαλήσητε
    2. laleō
    3. you all may speak
    4. -
    5. 29800
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ speak
    8. ˱you_all˲ /may/ speak
    9. -
    10. 100%
    11. R5710
    12. 6007
    1. δοθήσεται
    2. didōmi
    3. will be being given
    4. given
    5. 13250
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ given
    8. /will_be_being/ given
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 6008
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 6009
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 49%
    11. R5710
    12. 6010
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 6011
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 6012
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 6013
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6014
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 6015
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 6016
    1. λαλήσητε
    2. laleō
    3. you all may speak
    4. -
    5. 29800
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ speak
    8. ˱you_all˲ /may/ speak
    9. -
    10. 49%
    11. R5710
    12. 6017
    1. λαλήσετε
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will/ speak
    8. ˱you_all˲ /will/ speak
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 6018

OET (OET-LV)But whenever they_may_give_ you_all _over, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_speak, because/for what you_all_may_speak will_be_being_given to_you_all in that the hour.

OET (OET-RV)However, whenever they turn you in, you don’t need to worry about what to say or how to say it, because whatever you all need to say will be given to you at the right time,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces a development of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: writing-pronouns

παραδῶσιν ὑμᾶς

˱they˲_/may/_give_over you_all

Here, the pronoun they refers to any person who hands the disciples over. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to any person. Alternate translation: “somebody hands you over” or “anyone hands you over”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

παραδῶσιν ὑμᾶς

˱they˲_/may/_give_over you_all

Here, the phrase hand you over refers to putting someone under the authority and control of other people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they seize you” or “they bring you before the authorities”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

λαλήσητε

˱you_all˲_/may/_speak

Here Jesus implies that the disciples will be required to speak in their defense after people hand them over. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you will speak when they accuse you” or “you will speak in your defense”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

δοθήσεται & ὑμῖν & τί λαλήσητε

/will_be_being/_given & ˱to˲_you_all & what ˱you_all˲_/may/_speak

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “God will give to you what you will say”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

in that ¬the hour

Here, the phrase in that hour refers to the time during which they will speak. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “at that moment”

TSN Tyndale Study Notes:

10:19-20 As God gave Moses a spokesman in Aaron (Exod 4:10-17), so God would give Jesus’ disciples the right words at the right time through the Spirit (John 14:26; Acts 4:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 5997
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5996
    1. they may give
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ give_over
    7. ˱they˲ /may/ give_over
    8. -
    9. 63%
    10. R5959
    11. 5998
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6001
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ give_over
    7. ˱they˲ /may/ give_over
    8. -
    9. 63%
    10. R5959
    11. 5998
    1. you all may
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ worry
    7. ˱you_all˲ /may/ worry
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6003
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 6002
    1. worry
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ worry
    7. ˱you_all˲ /may/ worry
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6003
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 6004
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 6005
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6006
    1. you all may speak
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ speak
    7. ˱you_all˲ /may/ speak
    8. -
    9. 100%
    10. R5710
    11. 6007
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 6009
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 6016
    1. you all may speak
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ speak
    7. ˱you_all˲ /may/ speak
    8. -
    9. 49%
    10. R5710
    11. 6017
    1. will be being given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ given
    7. /will_be_being/ given
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 6008
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 49%
    10. R5710
    11. 6010
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 6011
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 6012
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 6013
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 6015

OET (OET-LV)But whenever they_may_give_ you_all _over, you_all_may_ not _worry how or what you_all_may_speak, because/for what you_all_may_speak will_be_being_given to_you_all in that the hour.

OET (OET-RV)However, whenever they turn you in, you don’t need to worry about what to say or how to say it, because whatever you all need to say will be given to you at the right time,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 10:19 ©