Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You’ll be stood before governors and even kings on my account, but it’ll be a testimony to them and to the non-Jews.
OET-LV and you_all_will_be_being_brought before governors and also kings on_account me, because/for a_testimony to_them and to_the pagans.
SR-GNT καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. ‡
(kai epi haʸgemonas de kai basileis aⱪthaʸsesthe heneken emou, eis marturion autois kai tois ethnesin.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you will be brought also before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
UST Because you are my apprentices, people will accuse you before local rulers and kings. That way, you will tell those rulers and the rest of the non-Jews about me.
BSB On My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
BLB And you will be brought also before governors and kings on account of Me, as a testimony to them and to the Gentiles.
AICNT and you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
OEB and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
WEBBE Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
WMBB (Same as above)
NET And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
LSV and before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.
FBV You will be dragged before governors and kings because of me, to witness to them and to the foreigners.
TCNT For my sake you will even be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
T4T And because you teach about me, you will be taken {the religious leaders will take you} to governors and kings in order that they may put you on trial and punish you. As a result, you will testify to those rulers and to other non-Jews about what I have done.
LEB And you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
BBE And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
Moff No Moff MAT book available
Wymth and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.
ASV yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
DRA And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
YLT and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Drby and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
RV yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
Wbstr And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
KJB-1769 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
( And ye/you_all shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. )
KJB-1611 And yee shall be brought before Gouernours and Kings for my sake, for a testimonie against them, and the Gentiles.
(And ye/you_all shall be brought before Gouernours and Kings for my sake, for a testimonie against them, and the Gentiles.)
Bshps And ye shalbe brought to the head rulers, and kynges, for my sake, in witnesse to them, and to the Gentiles.
(And ye/you_all shall be brought to the head rulers, and kings, for my sake, in witness to them, and to the Gentiles.)
Gnva And ye shall be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles.
(And ye/you_all shall be brought to the governors and Kings for my sake, in witness to them, and to the Gentiles. )
Cvdl And ye shall be brought before prynces and kynges for my sake, in witnes to them and to the gentyls.
(And ye/you_all shall be brought before princes and kings for my sake, in witness to them and to the gentiles.)
TNT And ye shall be brought to the heed rulers and kynges for my sake in witnes to them and to the gentyls.
(And ye/you_all shall be brought to the head rulers and kings for my sake in witness to them and to the gentiles. )
Wycl and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men.
(and to meyris, or presidentis, and to kings, ye/you_all should be lad for me, in witnessing to them, and to the hethen men.)
Luth Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
(And man becomes you before/in_front_of prince(s) and kings/king lead around/by/for meinetwillen for_the transcript above they/she/them and above the Heiden.)
ClVg et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.[fn]
(and to præsides, and to reges ducemini propter me in testimony to_them, and gentibus. )
10.18 In testimonium. Ut inde perversi pereant, etc., usque ad testimonium ipsorum innocentiæ.
10.18 In testimony. Ut inde perversi pereant, etc., until to testimony ipsorum innocentiæ.
UGNT καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
(kai epi haʸgemonas de kai basileis aⱪthaʸsesthe heneken emou, eis marturion autois kai tois ethnesin.)
SBL-GNT καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
(kai epi haʸgemonas de kai basileis aⱪthaʸsesthe heneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin.)
TC-GNT καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
(kai epi haʸgemonas de kai basileis aⱪthaʸsesthe heneken emou, eis marturion autois kai tois ethnesin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀχθήσεσθε
˱you_all˲_/will_be_being/_brought
Here, the phrase you will be brought refers to being arrested and accused before someone in authority. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you will be seized and put on trial”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀχθήσεσθε
˱you_all˲_/will_be_being/_brought
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “they will bring you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἕνεκεν ἐμοῦ
on_account me
Here Jesus means that these things will happen because the disciples are connected with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “because of me” or “because you follow me”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς μαρτύριον
for /a/_testimony
Here, the phrase for a testimony could introduce: (1) the purpose for which God allows the disciples to be brought before governors and kings. Alternate translation: “and that way you can give testimony” (2) the result of the disciples being brought before governors and kings. Alternate translation: “and as a result you will give testimony”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς μαρτύριον
for /a/_testimony
If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation matches the option you chose in the previous note. Alternate translation: “which will happen so that you can testify” or “and as a result you will testify”
Note 6 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them could refer to: (1) the governors and kings. Alternate translation: “to these authorities” (2) the people who brought them before the governors and kings. Alternate translation: “to your accusers”