Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MAT 10:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 10:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You’ll be stood before governors and even kings on my account, but it’ll be a testimony to them and to the non-Jews.

OET-LVand you_all_will_be_being_brought before governors and also kings on_account me, because/for a_testimony to_them and to_the pagans.

SR-GNTκαὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
   (kai epi haʸgemonas de kai basileis aⱪthaʸsesthe heneken emou, eis marturion autois kai tois ethnesin.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand you will be brought also before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

USTBecause you are my apprentices, people will accuse you before local rulers and kings. That way, you will tell those rulers and the rest of the non-Jews about me.

BSBOn My account, you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.

BLBAnd you will be brought also before governors and kings on account of Me, as a testimony to them and to the Gentiles.


AICNTand you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.

OEBand you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.

WEBBEYes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

WMBB (Same as above)

NETAnd you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.

LSVand before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.

FBVYou will be dragged before governors and kings because of me, to witness to them and to the foreigners.

TCNTFor my sake you will even be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.

T4TAnd because you teach about me, you will be taken {the religious leaders will take you} to governors and kings in order that they may put you on trial and punish you. As a result, you will testify to those rulers and to other non-Jews about what I have done.

LEBAnd you will be brought before both governors and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.

BBEAnd you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthand you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.

ASVyea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

DRAAnd you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:

YLTand before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.

Drbyand ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

RVyea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

WbstrAnd ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

KJB-1769 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
   ( And ye/you_all shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. )

KJB-1611And yee shall be brought before Gouernours and Kings for my sake, for a testimonie against them, and the Gentiles.
   (And ye/you_all shall be brought before Gouernours and Kings for my sake, for a testimonie against them, and the Gentiles.)

BshpsAnd ye shalbe brought to the head rulers, and kynges, for my sake, in witnesse to them, and to the Gentiles.
   (And ye/you_all shall be brought to the head rulers, and kings, for my sake, in witness to them, and to the Gentiles.)

GnvaAnd ye shall be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles.
   (And ye/you_all shall be brought to the governors and Kings for my sake, in witness to them, and to the Gentiles. )

CvdlAnd ye shall be brought before prynces and kynges for my sake, in witnes to them and to the gentyls.
   (And ye/you_all shall be brought before princes and kings for my sake, in witness to them and to the gentiles.)

TNTAnd ye shall be brought to the heed rulers and kynges for my sake in witnes to them and to the gentyls.
   (And ye/you_all shall be brought to the head rulers and kings for my sake in witness to them and to the gentiles. )

Wycland to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men.
   (and to meyris, or presidentis, and to kings, ye/you_all should be lad for me, in witnessing to them, and to the hethen men.)

LuthUnd man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden.
   (And man becomes you before/in_front_of prince(s) and kings/king lead around/by/for meinetwillen for_the transcript above they/she/them and above the Heiden.)

ClVget ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.[fn]
   (and to præsides, and to reges ducemini propter me in testimony to_them, and gentibus. )


10.18 In testimonium. Ut inde perversi pereant, etc., usque ad testimonium ipsorum innocentiæ.


10.18 In testimony. Ut inde perversi pereant, etc., until to testimony ipsorum innocentiæ.

UGNTκαὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
   (kai epi haʸgemonas de kai basileis aⱪthaʸsesthe heneken emou, eis marturion autois kai tois ethnesin.)

SBL-GNTκαὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
   (kai epi haʸgemonas de kai basileis aⱪthaʸsesthe heneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin.)

TC-GNTκαὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
   (kai epi haʸgemonas de kai basileis aⱪthaʸsesthe heneken emou, eis marturion autois kai tois ethnesin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀχθήσεσθε

˱you_all˲_/will_be_being/_brought

Here, the phrase you will be brought refers to being arrested and accused before someone in authority. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [you will be seized and put on trial]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀχθήσεσθε

˱you_all˲_/will_be_being/_brought

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [they will bring you]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἕνεκεν ἐμοῦ

on_account me

Here Jesus means that these things will happen because the disciples are connected with Jesus. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [because of me] or [because you follow me]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς μαρτύριον

for /a/_testimony

Here, the phrase for a testimony could introduce: (1) the purpose for which God allows the disciples to be brought before governors and kings. Alternate translation: [and that way you can give testimony] (2) the result of the disciples being brought before governors and kings. Alternate translation: [and as a result you will give testimony]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς μαρτύριον

for /a/_testimony

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation matches the option you chose in the previous note. Alternate translation: [which will happen so that you can testify] or [and as a result you will testify]

Note 6 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them could refer to: (1) the governors and kings. Alternate translation: [to these authorities] (2) the people who brought them before the governors and kings. Alternate translation: [to your accusers]

BI Mat 10:18 ©